Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.18  J’ai dit ensuite à leurs enfants dans la solitude : Ne marchez point dans la voie des préceptes de vos pères, ne gardez point leurs coutumes, et ne vous souillez point par le culte de leurs idoles.

David Martin

Ezéchiel 20.18  Mais je dis à leurs enfants au désert : ne marchez point dans les statuts de vos pères, et ne gardez point leurs ordonnances, et ne vous souillez point par leurs idoles.

Ostervald

Ezéchiel 20.18  Je dis à leurs enfants au désert : Ne marchez pas selon les préceptes de vos pères, n’observez pas leurs mœurs, et ne vous souillez pas avec leurs idoles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.18  Je dis à leurs enfants dans le désert : Ne marchez pas selon les statuts de vos pères, n’observerez pas leurs jugements, et ne vous rendez pas impurs par leurs idoles ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.18  Et je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les préceptes : de vos pères, et ne gardez pas leurs lois, et de leurs idoles ne vous souillez pas !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.18  et je dis à leurs fils dans le désert : Ne marchez pas dans les statuts de vos pères, et ne gardez point leurs ordonnances et ne vous souillez point par leurs idoles.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.18  Et je dis à leurs fils dans le désert : Ne marchez pas dans les statuts de vos pères, et ne gardez point leurs ordonnances, et ne vous rendez pas impurs par leurs idoles.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.18  Et je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les errements de vos pères ; n’observez pas leurs coutumes et ne vous souillez pas par leurs idoles infâmes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.18  Et je dis à leurs enfants dans le désert : « Ne suivez point les errements de vos pères, n’observez pas leurs coutumes et ne vous souillez point par leurs idoles.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.18  J’ai dit à leurs enfants dans le désert : Ne marchez pas dans les préceptes de vos pères, ne gardez pas leurs coutumes, et ne vous souillez pas par leurs idoles.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.18  J’ai dit à leurs enfants dans le désert: Ne marchez pas dans les préceptes de vos pères, ne gardez pas leurs coutumes, et ne vous souillez point par leurs idoles.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.18  Je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les préceptes de vos pères, n’observez pas leurs coutumes, et ne vous souillez pas par leurs idoles !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.18  Je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les observances de vos pères, ne gardez pas leurs coutumes et ne vous souillez pas par leurs infâmes idoles.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.18  “Alors je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les lois de vos pères, n’observez pas leurs ordonnances et ne vous souillez pas par leurs idoles.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.18  Et je dis à leurs enfants au désert : Ne vous conduisez pas selon les lois de vos pères, n’observez pas leurs coutumes, ne vous souillez pas avec leurs ordures.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.18  Je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les préceptes de vos pères, n’observez pas leurs coutumes, et ne vous souillez pas par leurs idoles !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.18  Et je dis à leurs fils, au désert : N’allez pas dans les lois de vos pères ; ne gardez pas leurs jugements, ne vous souillez pas avec leurs crottes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.18  J’ai dit à leurs fils dans le désert: Ne suivez pas les traces de vos pères, n’imitez pas leur conduite, ne vous rendez pas impurs en servant leurs idoles.

Segond 21

Ezéchiel 20.18  Alors j’ai dit à leurs fils dans le désert : ‹ Ne suivez pas les prescriptions de vos pères, ne respectez pas leurs règles et ne vous rendez pas impurs par leurs idoles !

King James en Français

Ezéchiel 20.18  Je dis à leurs enfants au désert: Ne marchez pas selon les préceptes de vos pères, n’observez pas leurs mœurs, et ne vous souillez pas avec leurs idoles.

La Septante

Ezéchiel 20.18  καὶ εἶπα πρὸς τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τοῖς νομίμοις τῶν πατέρων ὑμῶν μὴ πορεύεσθε καὶ τὰ δικαιώματα αὐτῶν μὴ φυλάσσεσθε καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν μὴ συναναμίσγεσθε καὶ μὴ μιαίνεσθε.

La Vulgate

Ezéchiel 20.18  dixi autem ad filios eorum in solitudine in praeceptis patrum vestrorum nolite incedere nec iudicia eorum custodiatis nec in idolis eorum polluamini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.18  וָאֹמַ֤ר אֶל־בְּנֵיהֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּחוּקֵּ֤י אֲבֹֽותֵיכֶם֙ אַל־תֵּלֵ֔כוּ וְאֶת־מִשְׁפְּטֵיהֶ֖ם אַל־תִּשְׁמֹ֑רוּ וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם אַל־תִּטַּמָּֽאוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.