Ezéchiel 20.22 Mais j’ai retenu ma main, et j’ai agi ainsi pour la gloire de mon nom, afin qu’il ne fût pas déshonoré devant les nations du milieu desquelles et aux yeux desquelles je les avais fait sortir.
David Martin
Ezéchiel 20.22 Toutefois je retirai ma main, et je le fis pour l’amour de mon Nom, afin qu’il ne fût point profané devant les nations, en la présence desquelles je les avais tirés [d’Égypte].
Ostervald
Ezéchiel 20.22 Néanmoins j’ai retiré ma main, et je l’ai fait pour l’amour de mon nom, afin qu’il ne fût point profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 20.22Mais je retirai ma main et j’agis par égard pour mon nom, afin de ne pas le profaner aux yeux des nations, aux yeux desquelles je les ai fait sortir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 20.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 20.22Mais j’arrêtai ma main, et j’agis en vue de mon nom, afin de ne le pas déshonorer aux yeux des peuples, sous les yeux desquels je les avais délivrés.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 20.22Mais j’ai retiré ma main, et j’ai agi à cause de mon nom, afin de ne pas [le] profaner aux yeux des nations sous les yeux desquelles je les avais fait sortir.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 20.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 20.22 Mais je retirerai ma main ; et j’ai agi à cause de mon nom, afin de ne pas le profaner aux yeux des nations sous les yeux desquelles je les avais fait sortir.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 20.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 20.22 Mais j’ai détourné ma main et agi en ayant égard à mon nom pour qu’il ne fût pas profané aux yeux des nations, à la vue desquelles je les avais fait sortir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 20.22 Mais je retins ma main et j’agis en considération de mon nom, pour ne pas le profaner aux yeux des nations à la vue desquelles je les avais fait sortir.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 20.22Mais j’ai détourné ma main, et j’ai agi à cause de mon nom, afin qu’il ne fût pas déshonoré devant les nations du milieu et aux yeux desquelles je les avais fait sortir.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 20.22Mais J’ai détourné Ma main, et J’ai agi à cause de Mon nom, afin qu’il ne fût pas déshonoré devant les nations du milieu et aux yeux desquelles Je les avais fait sortir.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 20.22 Néanmoins j’ai retiré ma main, et j’ai agi par égard pour mon nom, afin qu’il ne fût pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d’Égypte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 20.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 20.22 Mais j’ai détourné ma main et j’ai agi à cause de mon nom, afin qu’il ne fut pas profané aux yeux des nations à la vue desquelles je les avais fait sortir.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 20.22Mais je retirai ma main et j’agis par égard pour mon nom, afin qu’il ne fût pas profané aux yeux des nations devant les yeux desquelles je les avais fait sortir.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 20.22Mais je retirai ma main et j’eus égard à mon nom, et je fis en sorte qu’il ne fût pas profané devant les nations aux yeux desquelles je les avais fait sortir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 20.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 20.22 Néanmoins j’ai retiré ma main, et j’ai agi par égard pour mon nom, afin qu’il ne soit pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d’Égypte.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 20.22J’ai retourné ma main, j’ai agi à cause de mon nom, pour ne pas le profaner aux yeux des nations, eux que j’ai fait sortir sous leurs yeux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 20.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 20.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 20.22mais je n’ai pas voulu que mon nom soit profané devant les nations sous les yeux desquelles je les avais fait sortir.
Segond 21
Ezéchiel 20.22 mais je me suis retenu et j’ai agi à cause de mon nom, afin qu’il ne soit pas déshonoré aux yeux des nations. En effet, c’était sous leurs yeux que je les avais fait sortir d’Égypte.
King James en Français
Ezéchiel 20.22 Néanmoins j’ai retiré ma main, et je l’ai fait pour l’amour de mon nom, afin qu’il ne fût point profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir.