Ezéchiel 20.32 Vous ne parviendrez point aussi a exécuter ce que vous méditez dans votre esprit, lorsque vous dites : Nous serons comme les nations et comme les autres peuples de la terre, et nous adorerons comme eux le bois et la pierre.
David Martin
Ezéchiel 20.32 Et ce que vous pensez n’arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.
Ostervald
Ezéchiel 20.32 Rien n’arrivera de ce que vous pensez quand vous dites : Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 20.32Et ce qui vous vient à l’esprit nullement ne sera ; quand vous dites : Soyons comme les nations, comme les familles de la terre, pour servir le bois et la pierre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 20.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 20.32Et ce que vous vous mettez dans l’esprit, n’aura pas lieu, quoique vous disiez : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, et servir le bois et la pierre.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 20.32Mais ce qui monte dans vos esprits n’aura certainement pas lieu, ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles des [autres] terres, servant le bois et la pierre.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 20.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 20.32 Et ce qui monte dans votre esprit n’arrivera nullement, en ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 20.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 20.32 Et ce qui vous monte à l’esprit n’arrivera nullement, ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles de la terre, servant le bois et la pierre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 20.32 Ce qui vous monte en esprit ne se réalisera pas, lorsque vous dites : « Devenons comme les nations, comme les familles des [autres] pays pour adorer le bois et la pierre ! »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 20.32La pensée de votre esprit ne s’accomplira pas, vous qui dites : Nous serons comme les nations et comme les peuples de la terre, et nous adorerons le bois et les pierres.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 20.32La pensée de votre esprit ne s’accomplira pas, vous qui dites: Nous serons comme les nations et comme les peuples de la terre, et nous adorerons le bois et les pierres.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 20.32 On ne verra pas s’accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 20.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 20.32 Et elle ne se réalisera pas la pensée qui monte à votre esprit, quand vous dites : Nous serons comme les nations, comme les autres familles des pays, servant le bois et la pierre.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 20.32On ne verra pas s’accomplir ce qui vous monte à l’esprit, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, servant le bois et la pierre.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 20.32Quant au rêve qui hante votre esprit, il ne se réalisera jamais ; quand vous dites : "Nous serons comme les nations, comme les tribus des pays étrangers, en servant le bois et la pierre."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 20.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 20.32 On ne verra pas s’accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 20.32Ce qui monte en votre souffle ne sera pas, ne sera pas ! Ce que vous dites : ‹ Soyons comme les nations, comme les clans des terres pour servir le bois et la pierre ! ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 20.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 20.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 20.32Vous rêvez d’être comme les païens, de vivre comme on fait dans les pays étrangers où l’on adore le bois et la pierre; mais cela ne sera pas.
Segond 21
Ezéchiel 20.32 « Cela n’arrivera pas, ce que vous imaginez quand vous dites : ‹ Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, en servant ce qui est en bois et en pierre. ›
King James en Français
Ezéchiel 20.32 Rien n’arrivera de ce que vous pensez quand vous dites: Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.