Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.32

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.32

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.32  Vous ne parviendrez point aussi a exécuter ce que vous méditez dans votre esprit, lorsque vous dites : Nous serons comme les nations et comme les autres peuples de la terre, et nous adorerons comme eux le bois et la pierre.

David Martin

Ezéchiel 20.32  Et ce que vous pensez n’arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.

Ostervald

Ezéchiel 20.32  Rien n’arrivera de ce que vous pensez quand vous dites : Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.32  Et ce qui vous vient à l’esprit nullement ne sera ; quand vous dites : Soyons comme les nations, comme les familles de la terre, pour servir le bois et la pierre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.32  Et ce que vous vous mettez dans l’esprit, n’aura pas lieu, quoique vous disiez : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, et servir le bois et la pierre.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.32  Mais ce qui monte dans vos esprits n’aura certainement pas lieu, ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles des [autres] terres, servant le bois et la pierre.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.32  Et ce qui monte dans votre esprit n’arrivera nullement, en ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.32  Et ce qui vous monte à l’esprit n’arrivera nullement, ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles de la terre, servant le bois et la pierre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.32  Ce qui vous monte en esprit ne se réalisera pas, lorsque vous dites : « Devenons comme les nations, comme les familles des [autres] pays pour adorer le bois et la pierre ! »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.32  La pensée de votre esprit ne s’accomplira pas, vous qui dites : Nous serons comme les nations et comme les peuples de la terre, et nous adorerons le bois et les pierres.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.32  La pensée de votre esprit ne s’accomplira pas, vous qui dites: Nous serons comme les nations et comme les peuples de la terre, et nous adorerons le bois et les pierres.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.32  On ne verra pas s’accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.32  Et elle ne se réalisera pas la pensée qui monte à votre esprit, quand vous dites : Nous serons comme les nations, comme les autres familles des pays, servant le bois et la pierre.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.32  On ne verra pas s’accomplir ce qui vous monte à l’esprit, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, servant le bois et la pierre.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.32  Quant au rêve qui hante votre esprit, il ne se réalisera jamais ; quand vous dites : "Nous serons comme les nations, comme les tribus des pays étrangers, en servant le bois et la pierre."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.32  On ne verra pas s’accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.32  Ce qui monte en votre souffle ne sera pas, ne sera pas ! Ce que vous dites : ‹ Soyons comme les nations, comme les clans des terres pour servir le bois et la pierre ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.32  Vous rêvez d’être comme les païens, de vivre comme on fait dans les pays étrangers où l’on adore le bois et la pierre; mais cela ne sera pas.

Segond 21

Ezéchiel 20.32  « Cela n’arrivera pas, ce que vous imaginez quand vous dites : ‹ Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, en servant ce qui est en bois et en pierre. ›

King James en Français

Ezéchiel 20.32  Rien n’arrivera de ce que vous pensez quand vous dites: Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.

La Septante

Ezéchiel 20.32  καὶ οὐκ ἔσται ὃν τρόπον ὑμεῖς λέγετε ἐσόμεθα ὡς τὰ ἔθνη καὶ ὡς αἱ φυλαὶ τῆς γῆς τοῦ λατρεύειν ξύλοις καὶ λίθοις.

La Vulgate

Ezéchiel 20.32  neque cogitatio mentis vestrae fiet dicentium erimus sicut gentes et sicut cognationes terrae ut colamus ligna et lapides

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.32  וְהָֽעֹלָה֙ עַל־ר֣וּחֲכֶ֔ם הָיֹ֖ו לֹ֣א תִֽהְיֶ֑ה אֲשֶׁ֣ר׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִֽהְיֶ֤ה כַגֹּויִם֙ כְּמִשְׁפְּחֹ֣ות הָאֲרָצֹ֔ות לְשָׁרֵ֖ת עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.