Lévitique 20.12 Si quelqu’un abuse de sa belle-fille, qu’ils meurent tous deux, parce qu’ils ont commis un grand crime : leur sang retombera sur eux.
David Martin
Lévitique 20.12 Et quand un homme aura couché avec sa belle-fille, on les fera mourir de mort tous deux ; ils ont fait une confusion ; leur sang est sur eux.
Ostervald
Lévitique 20.12 Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont commis une abomination ; leur sang sera sur eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 20.12Un homme qui couche avec sa bru, qu’ils meurent tous deux ; ils ont fait une confusion, leur sang (retombe) sur eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 20.12Et si quelqu’un a commerce avec sa bru, ils seront l’un et l’autre mis à mort, ils ont commis un hideux attentat, leur sang retombe sur eux.
Bible de Lausanne
Lévitique 20.12Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort ; ils ont fait une confusion : leur sang sera sur eux.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 20.12 Et si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront certainement mis à mort, tous deux ; ils ont fait une confusion : leur sang est sur eux.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 20.12 Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort ; ils ont commis une chose monstrueuse ; leur sang est sur eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 20.12 Si un homme cohabite avec sa bru, que tous deux soient mis à mort : ils ont agi désordonnément, ils ont mérité leur supplice.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 20.12Si quelqu’un abuse de sa belle-fille, qu’ils meurent tous deux, parce qu’ils ont commis un grand crime ; leur sang retombera sur eux.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 20.12Si quelqu’un abuse de sa belle-fille, qu’ils meurent tous deux, parce qu’ils ont commis un grand crime; leur sang retombera sur eux.
Louis Segond 1910
Lévitique 20.12 Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont fait une confusion : leur sang retombera sur eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 20.12 Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont fait une chose honteuse : leur sang est sur eux.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 20.12Si un homme couche avec sa belle-fille, tous deux seront frappés de mort : leur sang est sur eux,
Bible de Jérusalem
Lévitique 20.12L’homme qui couche avec sa belle-fille : tous deux devront mourir. Ils se sont souillés, leur sang retombera sur eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 20.12 Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont fait une abomination : leur sang retombera sur eux.
Bible André Chouraqui
Lévitique 20.12L’homme qui couche avec sa bru, les deux sont mis à mort, à mort. Ils ont fait une confusion, leurs sangs contre eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 20.12Si un homme couche avec sa belle-fille: ils seront tous deux punis de mort, ils ont fait un acte honteux, ils ont voulu leur propre mort.
Segond 21
Lévitique 20.12 Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort. Ils ont commis un acte abominable, leur sang retombera sur eux.
King James en Français
Lévitique 20.12 Et si un homme couche avec sa belle-fille, les deux seront certainement mis à mort; ils ont apporté la confusion; leur sang sera sur eux.