Lévitique 20.9 Que celui qui aura outragé de parole son père ou sa mère, soit puni de mort ; son sang retombera sur lui, parce qu’il a outragé son père ou sa mère.
David Martin
Lévitique 20.9 Quand quelqu’un aura maudit son père ou sa mère, on le fera mourir de mort ; il a maudit son père ou sa mère, son sang est sur lui.
Ostervald
Lévitique 20.9 Quand un homme quelconque maudira son père ou sa mère, il sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère ; son sang sera sur lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 20.9Car un homme quelconque qui maudit son père et sa mère doit mourir ; il a maudit son père et sa mère, son sang (retombe) sur lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 20.9Quiconque maudira son père ou sa mère sera mis à mort ; il a maudit son père et sa mère ; son sang retombe sur lui.
Bible de Lausanne
Lévitique 20.9Quand un homme quelconque maudira son père et sa mère, il sera certainement mis à mort ; il a maudit son père et sa mère : son sang [sera] sur lui.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 20.9 Tout homme qui maudira son père et sa mère sera certainement mis à mort ; il a maudit son père et sa mère, son sang est sur lui.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 20.9 Quiconque aura maudit son père ou sa mère sera mis à mort : il a maudit son père ou sa mère ; son sang est sur lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 20.9 Or, tout homme qui aura maudit son père ou sa mère, doit être mis à mort : il a maudit son père ou sa mère, il a mérité son supplice.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 20.9Que celui qui aura maudit son père ou sa mère soit puni (meure) de mort ; son sang retombera sur lui, parce qu’il a maudit son père ou sa mère.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 20.9Que celui qui aura maudit son père ou sa mère soit puni de mort; son sang retombnera sur lui, parce qu’il a maudit son père ou sa mère.
Louis Segond 1910
Lévitique 20.9 Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère : son sang retombera sur lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 20.9 Quiconque maudit son père ou sa mère sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère : son sang est sur lui.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 20.9Quiconque maudit son père ou sa mère sera puni de mort, il a maudit son père ou sa mère, son sang est sur lui.
Bible de Jérusalem
Lévitique 20.9Donc : Quiconque maudira son père ou sa mère devra mourir. Puisqu’il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui-même.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 20.9 Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère : son sang retombera sur lui.
Bible André Chouraqui
Lévitique 20.9Oui, l’homme, l’homme qui maudira son père et sa mère, il sera mis à mort, à mort. Il a maudit son père et sa mère, ses sangs contre lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 20.9Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort: il a maudit son père ou sa mère, il a voulu sa propre mort.
Segond 21
Lévitique 20.9 « Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui.
King James en Français
Lévitique 20.9 Car tout homme qui maudira son père ou sa mère sera certainement mis à mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui.
La Septante
Lévitique 20.9ἄνθρωπος ἄνθρωπος ὃς ἂν κακῶς εἴπῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ θανάτῳ θανατούσθω πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ κακῶς εἶπεν ἔνοχος ἔσται.
La Vulgate
Lévitique 20.9qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur patri matrique maledixit sanguis eius sit super eum