Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 20.10

Comparateur biblique pour Nombres 20.10

Lemaistre de Sacy

Nombres 20.10  et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il leur dit : Ecoutez, rebelles et incrédules ; Pourrons-nous vous faire sortir de l’eau de cette pierre ?

David Martin

Nombres 20.10  Et Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, écoutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?

Ostervald

Nombres 20.10  Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher ; et il leur dit : Écoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 20.10  Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher, et il leur dit : Vous, rebelles, écoutez donc ; est-ce de ce rocher-là que nous vous ferons sortir de l’eau ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 20.10  Et Moïse et Aaron convoquèrent l’Assemblée en face du rocher, et il leur dit : Écoutez donc, réfractaires ! de ce rocher vous ferons-nous bien jaillir de l’eau ?

Bible de Lausanne

Nombres 20.10  Moïse et Aaron réunirent la congrégation en face du rocher, et il leur dit : Écoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 20.10  Et Moïse et Aaron réunirent la congrégation devant le rocher, et il lui dit : écoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 20.10  Et Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher ; et Moïse leur dit : Écoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 20.10  Puis Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher, et il leur dit : « Or, écoutez, ô rebelles ! Est-ce que de ce rocher nous pouvons faire sortir de l’eau pour vous? »

Glaire et Vigouroux

Nombres 20.10  et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il leur dit : Ecoutez, rebelles et incrédules. Pourrons-nous nous faire sortir de l’eau de cette pierre ?

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 20.10  et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il leur dit: Ecoutez, rebelles et incrédules. Pourrons-nous nous faire sortir de l’eau de cette pierre?

Louis Segond 1910

Nombres 20.10  Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit : écoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l’eau ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 20.10  Puis Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher, et Moïse leur dit : « Écoutez-donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ? »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 20.10  Puis Moïse et Aaron réunirent l’assemblée devant le rocher et Moïse leur dit : Ecoutez donc, rebelles ! Pouvons-nous faire que de ce rocher de l’eau coule pour vous ?

Bible de Jérusalem

Nombres 20.10  Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher, puis il leur dit : "Ecoutez donc, rebelles. Ferons-nous jaillir pour vous de l’eau de ce rocher ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20.10  Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit : Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l’eau ?

Bible André Chouraqui

Nombres 20.10  Moshè et Aarôn rassemblent l’assemblée en face du rocher. Il leur dit : « Entendez donc, rebelles ! De ce rocher-là ferons-nous sortir pour vous de l’eau ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 20.10  Puis Moïse et Aaron réunirent la communauté devant le rocher et Moïse dit: “Écoutez donc, rebelles! Ferons-nous jaillir pour vous de l’eau de ce rocher?”

Segond 21

Nombres 20.10  Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher et Moïse leur dit : « Écoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l’eau pour vous ? »

King James en Français

Nombres 20.10  Moïse et Aaron convoquèrent la congrégation devant le rocher; et il leur dit: Écoutez donc, rebelles! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce Rocher?

La Septante

Nombres 20.10  καὶ ἐξεκκλησίασεν Μωυσῆς καὶ Ααρων τὴν συναγωγὴν ἀπέναντι τῆς πέτρας καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀκούσατέ μου οἱ ἀπειθεῖς μὴ ἐκ τῆς πέτρας ταύτης ἐξάξομεν ὑμῖν ὕδωρ.

La Vulgate

Nombres 20.10  congregata multitudine ante petram dixitque eis audite rebelles et increduli num de petra hac vobis aquam poterimus eicere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 20.10  וַיַּקְהִ֜לוּ מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן אֶת־הַקָּהָ֖ל אֶל־פְּנֵ֣י הַסָּ֑לַע וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם שִׁמְעוּ־נָא֙ הַמֹּרִ֔ים הֲמִן־הַסֶּ֣לַע הַזֶּ֔ה נֹוצִ֥יא לָכֶ֖ם מָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.