Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 20.14

Comparateur biblique pour Nombres 20.14

Lemaistre de Sacy

Nombres 20.14  Cependant Moïse envoya de Cadès des ambassadeurs au roi d’Édom, pour lui dire : Voici ce que votre frère Israël vous mande : Vous savez tous les travaux que nous avons soufferts,

David Martin

Nombres 20.14  Puis Moïse envoya des ambassadeurs de Kadès au roi d’Édom, [pour lui dire] : Ainsi a dit ton frère Israël : Tu sais tout le travail que nous avons eu ;

Ostervald

Nombres 20.14  Puis Moïse envoya, de Kadès, des messagers au roi d’Édom, pour lui dire : Ainsi a dit ton frère Israël : Tu sais tous les maux qui nous sont survenus ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 20.14  Moïse envoya des messagers de Kadesch au roi d’Edom (pour lui dire) ; ainsi parle ton frère Israel : tu sais toute la peine qui nous a atteints.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 20.14  Et Moïse envoya des messagers de Cadès au Roi d’Edom : Ainsi parle ton frère Israël : Tu connais toutes les tribulations qui nous ont atteints,

Bible de Lausanne

Nombres 20.14  De Kadesch, Moïse envoya des messagers, [pour dire] au roi d’Édom : Ainsi dit ton frère, Israël : Tu sais tout l’ennui que nous avons rencontré{Héb. qui nous a rencontrés.}

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 20.14  Et Moïse envoya de Kadès des messagers au roi d’Édom : Ainsi dit ton frère, Israël : Tu sais toute la fatigue qui nous a atteints.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 20.14  Et Moïse envoya des messagers de Kadès au roi d’Édom : Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les peines que nous avons éprouvées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 20.14  Moïse envoya, de Kadêch, des députés au roi d’Edom : « Ainsi parle ton frère Israël : Tu connais toutes les tribulations que nous avons éprouvées.

Glaire et Vigouroux

Nombres 20.14  Cependant Moïse envoya de Cadès des ambassadeurs (messagers) au roi d’Edom pour lui dire : Voici ce que te mande ton frère Israël. Tu sais tous les maux que nous avons soufferts ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 20.14  Cependant Moïse envoya de Cadès des embassadeurs au roi d’Edom pour lui dire: Voici ce que vous mande votre frère Israël. Vous savez tous les maux que nous avons soufferts;

Louis Segond 1910

Nombres 20.14  De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire : Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 20.14  De Cadès, Moïse envoya des messages au roi d’Edom, pour lui dire : « Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons endurées.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 20.14  Moïse envoya de Cadès des messagers au roi d’Edom : Ainsi parle, dirent-ils, ton frère Israël : tu connais toutes les tribulations que nous avons endurées.

Bible de Jérusalem

Nombres 20.14  Moïse envoya de Cadès des messagers : "Au roi d’Édom. Ainsi parle ton frère Israël. Tu sais, toi, quelles tribulations nous avons rencontrées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20.14  De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire : Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées.

Bible André Chouraqui

Nombres 20.14  Moshè envoie de Qadésh des messagers au roi d’Edôm : « Ainsi a dit ton frère, Israël : Toi tu as su toute la lassitude que nous avons trouvée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 20.14  De Qadesh, Moïse envoya dire au roi d’Édom: “Ainsi parle ton frère Israël. Tu connais toutes les difficultés que nous avons rencontrées.

Segond 21

Nombres 20.14  De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d’Édom pour lui annoncer : « Voici ce que dit ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées.

King James en Français

Nombres 20.14  Puis Moïse envoya, de Kadesh, des messagers au roi d’Édom, pour lui dire: Ainsi a dit ton frère Israël: Tu sais tous les maux qui nous sont survenus;

La Septante

Nombres 20.14  καὶ ἀπέστειλεν Μωυσῆς ἀγγέλους ἐκ Καδης πρὸς βασιλέα Εδωμ λέγων τάδε λέγει ὁ ἀδελφός σου Ισραηλ σὺ ἐπίστῃ πάντα τὸν μόχθον τὸν εὑρόντα ἡμᾶς.

La Vulgate

Nombres 20.14  misit interea nuntios Moses de Cades ad regem Edom qui dicerent haec mandat frater tuus Israhel nosti omnem laborem qui adprehendit nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 20.14  וַיִּשְׁלַ֨ח מֹשֶׁ֧ה מַלְאָכִ֛ים מִקָּדֵ֖שׁ אֶל־מֶ֣לֶךְ אֱדֹ֑ום כֹּ֤ה אָמַר֙ אָחִ֣יךָ יִשְׂרָאֵ֔ל אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֥ת כָּל־הַתְּלָאָ֖ה אֲשֶׁ֥ר מְצָאָֽתְנוּ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.