Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 20.15

Comparateur biblique pour Nombres 20.15

Lemaistre de Sacy

Nombres 20.15  de quelle sorte nos pères étant descendus en Égypte, nous y avons habité longtemps, et que les Égyptiens nous ont affligés, nous et nos pères ;

David Martin

Nombres 20.15  Comment nos pères descendirent en Égypte, où nous avons demeuré longtemps ; et comment les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Ostervald

Nombres 20.15  Comment nos pères descendirent en Égypte ; et nous avons demeuré longtemps en Égypte, et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 20.15  Nos pères descendirent en Égypte ; nous demeurâmes en Égypte de nombreux jours. Les Egyptiens nous ont maltraités, (nous) et nos pères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 20.15  la descente de nos pères en Egypte, le long séjour que nous y fîmes, et les mauvais traitements que nous reçûmes des Égyptiens nous et nos pères ;

Bible de Lausanne

Nombres 20.15  Nos pères sont descendus en Égypte, et nous avons habité en Égypte des jours nombreux ; et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 20.15  Nos pères descendirent en Égypte, et nous avons habité en Égypte longtemps, et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 20.15  Nos pères descendirent en Égypte, et nous avons demeuré, longtemps en Égypte. Et les Égyptiens nous maltraitèrent, nous et nos pères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 20.15  Jadis, nos pères descendirent en Égypte, et nous y avons demeuré de longs jours ; puis les Égyptiens ont agi méchamment envers nous et nos pères.

Glaire et Vigouroux

Nombres 20.15  comment nos pères étant descendus en Egypte, nous y avons habité longtemps, et les Egyptiens nous ont affligés, nous et nos pères ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 20.15  comment nos pères étant descendus en Egypte, nous y avons habité longtemps, et les Egyptiens nous ont affligés, nous et nos pères;

Louis Segond 1910

Nombres 20.15  Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 20.15  Nos pères descendirent en Egypte, et nous y demeurâmes longtemps ; mais les Egyptiens nous maltraitèrent, nous et nos pères.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 20.15  Nos pères descendirent en Egypte et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Egyptiens nous maltraitèrent nous et nos pères.

Bible de Jérusalem

Nombres 20.15  Nos pères sont descendus en Égypte, où nous sommes restés bien des jours. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, ainsi que nos pères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20.15  Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Bible André Chouraqui

Nombres 20.15  Nos pères descendent en Misraîm. Nous habitons en Misraîm des jours multiples. Misraîm nous maltraite, nous et nos pères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 20.15  Nos pères sont descendus en Égypte et nous y sommes restés de nombreux jours, mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Segond 21

Nombres 20.15  Nos ancêtres sont descendus en Égypte et nous y avons habité longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nos ancêtres et nous.

King James en Français

Nombres 20.15  Comment nos pères descendirent en Égypte; et nous avons demeuré longtemps en Égypte, et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères;

La Septante

Nombres 20.15  καὶ κατέβησαν οἱ πατέρες ἡμῶν εἰς Αἴγυπτον καὶ παρῳκήσαμεν ἐν Αἰγύπτῳ ἡμέρας πλείους καὶ ἐκάκωσαν ἡμᾶς οἱ Αἰγύπτιοι καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν.

La Vulgate

Nombres 20.15  quomodo descenderint patres nostri in Aegyptum et habitaverimus ibi multo tempore adflixerintque nos Aegyptii et patres nostros

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 20.15  וַיֵּרְד֤וּ אֲבֹתֵ֨ינוּ֙ מִצְרַ֔יְמָה וַנֵּ֥שֶׁב בְּמִצְרַ֖יִם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּרֵ֥עוּ לָ֛נוּ מִצְרַ֖יִם וְלַאֲבֹתֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.