Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 20.18

Comparateur biblique pour Nombres 20.18

Lemaistre de Sacy

Nombres 20.18  Édom leur répondit ; Vous ne passerez point sur mes terres, autrement j’irai en armes au-devant de vous.

David Martin

Nombres 20.18  Et Édom lui dit : Tu ne passeras point par mon pays, de peur que je ne sorte en armes à ta rencontre.

Ostervald

Nombres 20.18  Mais Édom lui dit : Tu ne passeras point chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l’épée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 20.18  Edom lui dit : Tu ne passeras point par mon pays ; de crainte qu’en armes je sorte à ta rencontre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 20.18  Mais Edom leur dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon j’irai au-devant de toi avec l’épée.

Bible de Lausanne

Nombres 20.18  Et Édom lui dit : Tu ne passeras pas chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l’épée.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 20.18  Et Édom lui dit : Tu ne passeras pas chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l’épée.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 20.18  Et Édom lui dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 20.18  Edom lui répondit : « Tu ne traverseras point mon pays, car je me porterais en armes à ta rencontre. »

Glaire et Vigouroux

Nombres 20.18  Edom leur répondit : Tu ne passeras point sur mes terres, autrement j’irai en armes au-devant de toi.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 20.18  Edom leur répondit: Vous ne passerez point sur mes terres, autrement j’irai en armes au-devant de vous.

Louis Segond 1910

Nombres 20.18  Édom lui dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 20.18  Edom lui dit : « Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 20.18  Edom lui répondit : Tu ne passeras pas chez moi, sinon j’irais à ta rencontre avec l’épée.

Bible de Jérusalem

Nombres 20.18  Édom lui répondit : "Tu ne passeras pas chez moi, sinon je marcherai en armes à ta rencontre."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20.18  Édom lui dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée.

Bible André Chouraqui

Nombres 20.18  Edôm lui dit : « Tu ne passeras pas chez moi, que je ne sorte avec l’épée, à ton abord. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 20.18  Édom répondit: “Tu ne passeras pas chez moi, sinon j’irai à ta rencontre, l’épée à la main.”

Segond 21

Nombres 20.18  Édom lui dit : « Tu ne passeras pas chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée. »

King James en Français

Nombres 20.18  Mais Édom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l’épée.

La Septante

Nombres 20.18  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Εδωμ οὐ διελεύσῃ δι’ ἐμοῦ εἰ δὲ μή ἐν πολέμῳ ἐξελεύσομαι εἰς συνάντησίν σοι.

La Vulgate

Nombres 20.18  cui respondit Edom non transibis per me alioquin armatus occurram tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 20.18  וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱדֹ֔ום לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑י פֶּן־בַּחֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִקְרָאתֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.