Nombres 20.8 Prenez votre verge, et assemblez le peuple, vous et votre frère Aaron ; parlez à la pierre devant eux, et elle vous donnera des eaux. Et lorsque vous aurez fait sortir l’eau de la pierre, tout le peuple boira, et toutes ses bêtes.
David Martin
Nombres 20.8 Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et Aaron ton frère, et parlez en leur présence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à leurs bêtes.
Ostervald
Nombres 20.8 Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et Aaron, ton frère, et parlez au rocher en leur présence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l’eau du rocher, et tu abreuveras l’assemblée et leur bétail.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 20.8Prends le bâton et rassemble la réunion, toi et ton frères Aharon ; vous parlerez, en leur présence, au rocher, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l’eau du rocher ; tu donneras à boire à la réunion et à son troupeau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 20.8Prends le bâton et convoque l’Assemblée, toi et Aaron, ton frère, et parlez au rocher en leur présence, pour qu’il vous donne son eau, et ainsi, fais-leur jaillir de l’eau du rocher et abreuve l’Assemblée et ses bestiaux.
Bible de Lausanne
Nombres 20.8Prends la verge, et réunis l’assemblée, toi et Aaron, ton frère ; et vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l’eau du rocher, et tu abreuveras l’assemblée et leurs bêtes.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 20.8 Prends la verge, et réunis l’assemblée, toi et Aaron, ton frère, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à leurs bêtes.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 20.8 Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron. Et vous direz en leur présence au rocher qu’il donne ses eaux, et tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à leur bétail.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 20.8 « Prends la verge et assemble la communauté, toi ainsi qu’Aaron ton frère, et dites au rocher, en leur présence, de donner ses eaux : tu feras couler, pour eux, de l’eau de ce rocher, et tu désaltéreras la communauté et son bétail. »
Glaire et Vigouroux
Nombres 20.8Prends ta verge, et assemble le peuple, toi et ton frère Aaron ; et parlez à la pierre devant eux, et elle vous donnera des eaux. Et lorsque tu auras fait sortir l’eau de la pierre, tout le peuple boira et ses bêtes aussi.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 20.8Prenez votre verge, et assemblez le peuple, vous et votre frère Aaron; et parlez à la pierre devant eux, et elle vous donnera des eaux. Et lorsque vous aurez fait sortir l’eau de la pierre, tout le peuple boira et ses bêtes aussi.
Louis Segond 1910
Nombres 20.8 Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu abreuveras l’assemblée et leur bétail.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 20.8 « Prends le bâton et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron ; vous parlerez au rocher en leur présence, afin qu’il donne ses eaux ; et tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à son bétail. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 20.8Prends la verge et réunis l’assemblée, toi et ton frère Aaron, et en leur présence, ordonnez au rocher de donner ses eaux ; fais couler de l’eau du rocher pour eux pour que boive l’assemblée ainsi que son bétail.
Bible de Jérusalem
Nombres 20.8"Prends le rameau et rassemble la communauté, toi et ton frère Aaron. Puis, sous leurs yeux, dites à ce rocher qu’il donne ses eaux. Tu feras jaillir pour eux de l’eau de ce rocher et tu feras boire la communauté et son bétail."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 20.8 Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu abreuveras l’assemblée et leur bétail.
Bible André Chouraqui
Nombres 20.8Rassemble la communauté, toi et Aarôn ton frère. Parlez au rocher, à leurs yeux, il donnera ses eaux. Tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher. Tu abreuveras la communauté et ses bestiaux. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 20.8“Prends ta baguette et, avec Aaron ton frère, réunis toute la communauté. Et sous les yeux de tous, vous direz au rocher de donner son eau. Tu feras jaillir pour eux l’eau du rocher et tu donneras à boire à la communauté et à son bétail.”
Segond 21
Nombres 20.8 « Prends le bâton et convoque l’assemblée, toi ainsi que ton frère Aaron. Vous parlerez au rocher en leur présence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher et tu feras boire l’assemblée et leur bétail. »
King James en Français
Nombres 20.8 Prends la verge, et convoque la congrégation, toi et Aaron, ton frère, et parlez au Rocher en leur présence, et il donnera ses eaux; tu leur feras sortir de l’eau du Rocher, et tu abreuveras la congrégation et leur bétail.
Nombres 20.8tolle virgam et congrega populum tu et Aaron frater tuus et loquimini ad petram coram eis et illa dabit aquas cumque eduxeris aquam de petra bibet omnis multitudo et iumenta eius