Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 20.31

Comparateur biblique pour Matthieu 20.31

Lemaistre de Sacy

Matthieu 20.31  Et le peuple les reprenait pour les faire taire : mais ils se mirent à crier encore plus haut, en disant : Seigneur, Fils de David ! ayez pitié de nous.

David Martin

Matthieu 20.31  Et la troupe les reprit, afin qu’ils se tussent ; mais ils criaient encore plus fort : Seigneur, Fils de David ! aie pitié de nous !

Ostervald

Matthieu 20.31  Et le peuple les reprit, pour les faire taire ; mais ils criaient plus fort : Seigneur, Fils de David, aie pitié de nous !

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 20.31  Et la foule les gourmandoit pour les faire taire. Mais eux crioient plus haut : Jésus, fils de David, ayez pitié de nous ? !

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 20.31  Or la foule leur fit des remontrances afin qu’ils se tussent, mais ils s’écrièrent de plus belle : « Seigneur, aie pitié de nous, fils de David ! »

Bible de Lausanne

Matthieu 20.31  Et la foule les réprimanda, afin qu’ils se tussent ; mais eux criaient plus fort, en disant : Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David —”

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 20.31  La foule les reprenait pour les faire taire; mais ils criaient plus fort: «Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David.»

John Nelson Darby

Matthieu 20.31  Et la foule les reprit, afin qu’ils se tussent ; mais ils criaient plus fort, disant : Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 20.31  La foule les menaçait pour les faire taire, mais ils crièrent plus fort : « Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David ! »

Bible Annotée

Matthieu 20.31  Et la foule les reprit pour les faire taire, mais ils crièrent plus fort, disant : Aie pitié de nous, Seigneur, fils de David !

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 20.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 20.31  Et la foule les reprenait, pour les faire taire ; mais ils criaient plus fort, en disant : Seigneur, Fils de David, ayez pitié de nous.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 20.31  Et la foule les reprenait, pour les faire taire; mais ils criaient plus fort, en disant: Seigneur, Fils de David, ayez pitié de nous.

Louis Segond 1910

Matthieu 20.31  La foule les reprenait, pour les faire taire ; mais ils crièrent plus fort : Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 20.31  La foule les reprit pour les faire taire ; mais ils crièrent plus fort : Seigneur, Fils de David, aie pitié de nous !

Auguste Crampon

Matthieu 20.31  La foule les gourmandait pour les faire taire ; mais ils criaient plus fort : « Seigneur, fils de David, ayez pitié de nous?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 20.31  La foule les gourmandait pour les faire taire. Mais eux de crier plus fort : “Seigneur, aie pitié de nous, Fils de David.

Bible de Jérusalem

Matthieu 20.31  La foule les rabroua pour leur imposer silence ; mais ils redoublèrent leurs cris : "Seigneur ! aie pitié de nous, fils de David !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 20.31  La foule les menaça pour les faire taire, mais ils n’en crièrent que davantage : “Seigneur, aie pitié de nous, Fils de David !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20.31  La foule les reprenait, pour les faire taire ; mais ils crièrent plus fort : Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David !

Bible André Chouraqui

Matthieu 20.31  La foule les rabroue pour qu’ils se taisent, mais ils crient plus fort et disent : « Adôn, matricie-nous, bèn David ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 20.31  La foule les rabroue pour qu’ils se taisent. Mais plus fort ils crient en disant : « Aie pitié de nous, Seigneur, fils de David ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 20.31  la foule s’est mise à crier contre eux pour qu’ils se taisent mais eux ils ont crié encore plus fort et ils ont dit seigneur aie pitié de nous fils de dawid

Bible des Peuples

Matthieu 20.31  Et comme les gens leur disaient de se taire, ils criaient encore plus fort: "Seigneur, fils de David, aie pitié de nous!”

Segond 21

Matthieu 20.31  La foule les reprenait pour les faire taire, mais ils crièrent plus fort : « Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David ! »

King James en Français

Matthieu 20.31  Et la multitude les reprirent, pour les faire taire; mais ils criaient plus fort, disant: Aie pitié de nous, Ô SEIGNEUR, toi Fils de David.

La Septante

Matthieu 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 20.31  turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes Domine miserere nostri Fili David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 20.31  ὁ δὲ ὄχλος ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα σιωπήσωσιν· οἱ δὲ μεῖζον ⸀ἔκραξαν λέγοντες· ⸂Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς⸃, ⸀υἱὸς Δαυίδ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.