Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.11

Comparateur biblique pour Luc 20.11

Lemaistre de Sacy

Luc 20.11  Il leur envoya ensuite un second serviteur ; mais ils le battirent encore, et l’ayant traité outrageusement, ils le renvoyèrent sans lui rien donner.

David Martin

Luc 20.11  Il leur envoya encore un autre serviteur ; mais ils le battirent aussi, et après l’avoir traité indignement, ils le renvoyèrent à vide.

Ostervald

Luc 20.11  Et il envoya encore un autre serviteur ; mais l’ayant aussi battu et traité outrageusement, ils le renvoyèrent à vide.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur, et l’ayant aussi battu et chargé d’outrages, ils le renvoyèrent vide.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.11  Et il continua d’envoyer un autre esclave, mais eux, après l’avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent les mains vides.

Bible de Lausanne

Luc 20.11  Et il envoya encore un autre esclave ; mais l’ayant aussi déchiré de verges et couvert d’opprobres, ils le renvoyèrent à vide.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.11  Il envoya un second serviteur; ils le battirent aussi, le maltraitèrent indignement, et le renvoyèrent les mains vides.

John Nelson Darby

Luc 20.11  Et il envoya encore un autre esclave ; mais l’ayant battu lui aussi, et l’ayant traité ignominieusement, ils le renvoyèrent à vide.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.11  Le maître alors leur envoya un autre serviteur. Celui-là, ils le battirent aussi, le traitèrent avec mépris et le renvoyèrent les mains vides.

Bible Annotée

Luc 20.11  Et il envoya encore un autre serviteur ; mais eux, après l’avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent à vide.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur ; mais ils le battirent aussi, et, après l’avoir accablé d’outrages, ils le renvoyèrent les mains vides.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur; mais ils le battirent aussi, et, après l’avoir accablé d’outrages, ils le renvoyèrent les mains vides.

Louis Segond 1910

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent, l’outragèrent, et le renvoyèrent à vide.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur ; mais, après l’avoir battu aussi et outragé, ils le renvoyèrent les mains vides.

Auguste Crampon

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur ; mais, l’ayant aussi battu et traité indignement, ils le renvoyèrent les mains vides.

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.11  Il envoya de nouveau un autre serviteur ; mais ceux-ci, l’ayant pareillement battu et outragé, le renvoyèrent les mains vides.

Bible de Jérusalem

Luc 20.11  Il recommença, envoyant un autre serviteur ; et celui-là aussi, ils le battirent, le couvrirent d’outrages et le renvoyèrent les mains vides.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.11  Et il envoya encore un autre esclave ; celui- là aussi, l’ayant battu et traité avec mépris, ils le renvoyèrent, les mains vides.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent, l’outragèrent, et le renvoyèrent à vide.

Bible André Chouraqui

Luc 20.11  Il continue et envoie un autre serviteur. Mais ils le battent aussi, l’insultent et le renvoient, vide.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.11  Il recommence, et délègue un autre serviteur. Lui aussi, ils le battent, le déshonorent, et le renvoient, vide.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.11  et alors lui il a recommencé et il a envoyé un autre serviteur et eux [les nommes de la terre] ils l’ont battu celui-là aussi ils l’ont outragé et ils l’ont renvoyé les mains vides

Bible des Peuples

Luc 20.11  De nouveau, il envoie un autre serviteur; les vignerons le battent, se moquent de lui et le renvoient les mains vides.

Segond 21

Luc 20.11  Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent lui aussi, l’insultèrent et le renvoyèrent les mains vides.

King James en Français

Luc 20.11  Et il envoya encore un autre serviteur; et ils le battirent aussi et le traitèrent honteusement, et ils le renvoyèrent les mains vides.

La Septante

Luc 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.11  et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.11  καὶ προσέθετο ⸂ἕτερον πέμψαι⸃ δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.