Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.19

Comparateur biblique pour Luc 20.19

Lemaistre de Sacy

Luc 20.19  Les princes des prêtres et les scribes eurent envie de se saisir de lui à l’heure même, parce qu’ils avaient bien reconnu qu’il avait dit cette parabole contre eux ; mais ils appréhendèrent le peuple.

David Martin

Luc 20.19  Les principaux Sacrificateurs et les Scribes cherchèrent dans ce même instant à mettre les mains sur lui : car ils connurent bien qu’il avait dit cette parabole contre eux, mais ils craignirent le peuple.

Ostervald

Luc 20.19  Alors les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent à l’heure même à jeter les mains sur lui ; car ils avaient reconnu qu’il avait dit cette parabole contre eux ; mais ils craignirent le peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.19  Et connoissant que c’étoit contre eux qu’il avoit dit cette parabole, les Princes des prêtres et les Scribes vouloient se saisir de lui à l’heure même ; mais ils craignirent le peuple.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.19  Et les scribes et les grands prêtres cherchèrent à mettre les mains sur lui en ce moment même ; et ils craignirent le peuple. Ils avaient compris en effet que c’était contre eux qu’il avait prononcé cette parabole.

Bible de Lausanne

Luc 20.19  Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent en cette même heure à mettre les mains sur lui, mais ils craignirent le peuple ; car ils comprirent que c’était pour eux qu’il avait dit cette parabole.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.19  Les scribes et les principaux sacrificateurs désiraient se saisir de lui sur l’heure, mais la crainte du peuple les retint: ils avaient compris que c’était à eux que s’adressait cette parabole.

John Nelson Darby

Luc 20.19  Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent, en cette heure même, à mettre les mains sur lui ; et ils craignaient le peuple, car ils connurent qu’il avait dit cette parabole contre eux.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.19  Les Scribes et les chefs des prêtres cherchèrent à mettre immédiatement la main sur lui ; car ils comprenaient bien que c’était eux qu’il avait en vue dans cette parabole ; mais ils redoutaient le peuple.

Bible Annotée

Luc 20.19  Et les scribes et les principaux sacrificateurs cherchèrent à mettre la main sur lui à l’heure même (mais ils craignirent le peuple) ; car ils avaient compris que c’était pour eux qu’il avait dit cette parabole.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.19  Les princes des prêtres et les scribes cherchaient à mettre les mains sur lui à cette heure même, mais ils craignirent le peuple : car ils avaient reconnu que c’était contre eux qu’il avait dit cette parabole.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.19  Les princes des prêtres et les scribes cherchaient à mettre les mains sur Lui à cette heure même, mais ils craignirent le peuple: car ils avaient reconnu que c’était contre eux qu’Il avait dit cette parabole.

Louis Segond 1910

Luc 20.19  Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent à mettre la main sur lui à l’heure même, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c’était pour eux que Jésus avait dit cette parabole.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.19  À l’heure même, les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent à mettre la main sur lui ; car ils comprenaient qu’il avait dit cette parabole contre eux. Mais ils craignirent le peuple.

Auguste Crampon

Luc 20.19  Les Princes des prêtres et les Scribes cherchèrent à se saisir de lui à l’heure même ; mais la crainte du peuple les retint, car ils comprenaient bien que c’était pour eux que Jésus avait dit cette parabole.

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.19  Aussi les scribes et les grands prêtres cherchèrent-ils à mettre les mains sur lui en ce moment, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris, en effet, qu’il avait dit contre eux cette parabole.

Bible de Jérusalem

Luc 20.19  Les scribes et les grands prêtres cherchèrent à porter les mains sur lui à cette heure même, mais ils eurent peur du peuple. Ils avaient bien compris, en effet, que c’était pour eux qu’il avait dit cette parabole.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.19  Et les scribes et les grands prêtres cherchèrent à porter les mains sur lui à l’heure même, et ils craignirent le peuple. Car ils avaient compris que c’était pour eux qu’il avait dit cette parabole.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.19  Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent à mettre la main sur lui à l’heure même, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c’était pour eux que Jésus avait dit cette parabole.

Bible André Chouraqui

Luc 20.19  Les Sopherîm et les chefs des desservants cherchent à jeter les mains sur lui dès cette heure-là. Mais ils frémissent du peuple. Oui, ils savent que c’est pour eux qu’il a dit cet exemple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.19  Les scribes et les grands prêtres cherchent à jeter la main sur lui à cette heure même... Et ils craignent le peuple. Car ils connaissent que c’est pour eux qu’il a dit cette parabole.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.19  et alors ils ont cherché les savants spécialistes des écritures et les sacrificateurs de haut rang à jeter sur lui les mains dans ce temps-là mais ils avaient peur du peuple car ils ont reconnu que c’est contre eux qu’il a dit cette histoire [qui est une] comparaison

Bible des Peuples

Luc 20.19  Les maîtres de la Loi et les grands prêtres avaient grande envie de mettre la main sur lui, mais ils craignaient le peuple; ils avaient bien compris que cette parabole de Jésus était pour eux.

Segond 21

Luc 20.19  Les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi cherchèrent à l’arrêter au moment même, mais ils redoutaient les réactions [du peuple]. Ils avaient compris que c’était pour eux que Jésus avait dit cette parabole.

King James en Français

Luc 20.19  Et le chef des prêtres et les scribes cherchèrent à l’heure même à mettre les mains sur lui; et ils craignirent le peuple, car ils avaient discerné qu’il avait dit cette parabole contre eux.

La Septante

Luc 20.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.19  et quaerebant principes sacerdotum et scribae mittere in illum manus illa hora et timuerunt populum cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem istam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.19  καὶ ἐζήτησαν οἱ ⸂γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς⸃ ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, καὶ ἐφοβήθησαν ⸂τὸν λαόν⸃, ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς ⸂εἶπεν τὴν παραβολὴν ταύτην⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.