Luc 20.25 Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
David Martin
Luc 20.25 Et il leur dit : rendez donc à César les choses qui sont à César ; et à Dieu les choses qui sont à Dieu.
Ostervald
Luc 20.25 Et il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 20.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 20.25Et il leur dit : Rendez donc à César, ce qui est de César, et à Dieu ce qui est de Dieu ?.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 20.25Or il leur dit : « Eh bien, rendez à l’empereur ce qui est à l’empereur, et à Dieu ce qui est à Dieu. »
Bible de Lausanne
Luc 20.25Et il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 20.25— «Eh bien! leur dit-il, rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.»
John Nelson Darby
Luc 20.25 Et il leur dit : Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 20.25« Eh bien, leur dit-il alors, rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. »
Bible Annotée
Luc 20.25 Et il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 20.25 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 20.25Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 20.25Alors Il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Louis Segond 1910
Luc 20.25 Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 20.25Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Auguste Crampon
Luc 20.25 Et il leur dit : « Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 20.25Il leur dit : “Rendez donc à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu.”
Bible de Jérusalem
Luc 20.25Alors il leur dit : "Eh bien ! rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 20.25Il leur dit : “Ainsi donc, rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 20.25 Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Bible André Chouraqui
Luc 20.25Il leur dit : « Ainsi, rendez à Caesar ce qui est à Caesar, et ce qui est à Elohîms à Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 20.25Il leur dit : « Ainsi rendez ce qui est à César, à César. Et ce qui est à Dieu, à Dieu ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 20.25et alors eux ils ont dit de caesar et lui il leur a dit eh bien alors donnez donc ce qui appartient à caesar à caesar et ce qui appartient à dieu à dieu
Bible des Peuples
Luc 20.25Et lui leur dit: "Rendez donc à César ce qui est de César et à Dieu ce qui est de Dieu!”
Segond 21
Luc 20.25 Alors il leur dit : « Rendez donc à l’empereur ce qui est à l’empereur et à Dieu ce qui est à Dieu. »
King James en Français
Luc 20.25 Et il leur dit: Rendez donc à César les choses qui sont à César, et à Dieu les choses qui sont à Dieu.
La Septante
Luc 20.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 20.25et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt Deo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 20.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !