Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.31

Comparateur biblique pour Luc 20.31

Lemaistre de Sacy

Luc 20.31  Le troisième l’a épousée de même ; et de même tous les sept, lesquels sont morts sans laisser d’enfants.

David Martin

Luc 20.31  Puis le troisième la prit, et de même tous les sept ; et ils moururent sans avoir laissé des enfants.

Ostervald

Luc 20.31  Puis le troisième l’épousa aussi, et tous les sept de même ; et ils moururent sans laisser d’enfants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.31  Et le troisième la prit ensuite, et pareillement tous les sept, et ils moururent sans laisser d’enfants.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.31  et le troisième la prirent ; mais de même aussi les sept n’ont point laissé d’enfants, et ils sont morts ;

Bible de Lausanne

Luc 20.31  Et le troisième la prit, et de même aussi les sept ; et ils ne laissèrent point d’enfants et moururent ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.31  Il en fut de même des sept; ils moururent tous, sans laisser d’enfants.

John Nelson Darby

Luc 20.31  et le troisième la prit, et de même aussi les sept : ils ne laissèrent pas d’enfants et moururent ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.31  puis le troisième ; tous les sept ; aucun n’a laissé d’enfants ; et tous sont morts.

Bible Annotée

Luc 20.31  puis le troisième l’épousèrent, et de même aussi les sept, qui moururent sans laisser d’enfants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.31  Le troisième la prit aussi, et de même tous les sept ; et ils ne laissèrent pas de postérité, et ils moururent.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.31  Le troisième la prit aussi, et de même tous les sept; et ils ne laissèrent pas de postérité, et ils moururent.

Louis Segond 1910

Luc 20.31  il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d’enfants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.31  et de même tous les sept ; mais ils moururent sans laisser d’enfants.

Auguste Crampon

Luc 20.31  Le troisième la prit ensuite, et de même tous les sept, et ils moururent sans laisser d’enfants.

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.31  et le troisième la prirent, et pareillement les sept, qui ne laissèrent pas d’enfants et moururent.

Bible de Jérusalem

Luc 20.31  puis le troisième prirent la femme. Et les sept moururent de même, sans laisser d’enfant après eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.31  et le troisième prit la [femme]. De même aussi, les sept ne laissèrent pas d’enfants et moururent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.31  il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d’enfants.

Bible André Chouraqui

Luc 20.31  et le troisième la prennent, et ainsi de suite pour les sept : ils ne laissent pas d’enfants et meurent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.31  de même aussi pour les sept : ils ne laissent pas après eux d’enfants, et meurent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.31  il l’a prise et de même les sept [frères] ils n’ont pas laissé d’enfant et ils sont morts

Bible des Peuples

Luc 20.31  puis le troisième ont pris la veuve, et de même les autres jusqu’au septième: ils sont tous morts sans laisser d’enfant.

Segond 21

Luc 20.31  puis le troisième l’a épousée ; il en est allé de même pour les sept : ils sont morts sans laisser d’enfants.

King James en Français

Luc 20.31  Et le troisième la prit, et de même les sept aussi; et ils ne laissèrent pas d’enfants et moururent.

La Septante

Luc 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.31  et tertius accepit illam similiter et omnes septem et non reliquerunt semen et mortui sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.31  καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν ⸀αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.