Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.36

Comparateur biblique pour Luc 20.36

Lemaistre de Sacy

Luc 20.36  car alors ils ne pourront plus mourir ; parce qu’ils seront égaux aux anges, et qu’étant enfants de la résurrection, ils seront enfants de Dieu.

David Martin

Luc 20.36  Car ils ne pourront plus mourir, parce qu’ils seront semblables aux Anges, et qu’ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Ostervald

Luc 20.36  Car ils ne pourront non plus mourir, parce qu’ils seront semblables aux anges, et qu’ils seront enfants de Dieu, étant enfants de la résurrection.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.36  Car ils ne pourront plus mourir ; parce qu’ils seront égaux aux anges et les enfants de Dieu, étant enfants de la résurrection.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.36  en effet ils ne peuvent plus mourir, car ils sont égaux aux anges, et ils sont fils de Dieu en étant fils de la résurrection.

Bible de Lausanne

Luc 20.36  car aussi ne peuvent-ils plus mourir, parce qu’ils sont semblables aux anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils du relèvement. —”

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.36  car ils ne peuvent même pas mourir, puisqu’ils sont comme les anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

John Nelson Darby

Luc 20.36  aussi ils ne peuvent plus mourir ; car ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.36  car ils ne peuvent plus mourir : ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu étant fils de la résurrection.

Bible Annotée

Luc 20.36  car ils ne peuvent plus mourir, parce qu’ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.36  car ils ne pourront plus mourir, parce qu’ils sont égaux aux anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.36  car ils ne pourront plus mourir, parce qu’ils sont égaux aux Anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Louis Segond 1910

Luc 20.36  Car ils ne pourront plus mourir, parce qu’ils seront semblables aux anges, et qu’ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.36  Car ils ne peuvent plus mourir, parce qu’ils sont semblables aux anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Auguste Crampon

Luc 20.36  aussi bien ne peuvent-ils plus mourir, puisqu’ils sont en comme les anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.36  car ils ne peuvent plus mourir : ils sont, en effet, comme des anges, ils sont enfants de Dieu, étant enfants de la résurrection.

Bible de Jérusalem

Luc 20.36  aussi bien ne peuvent-ils plus mourir, car ils sont pareils aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.36  car ils ne peuvent plus mourir, ils sont en effet les égaux des anges et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.36  Car ils ne pourront plus mourir, parce qu’ils seront semblables aux anges, et qu’ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Bible André Chouraqui

Luc 20.36  Non, ils ne peuvent plus mourir ; devenus semblables aux messagers, ils seront fils d’Elohîms, étant fils du relèvement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.36  Ils ne peuvent plus mourir, car ils sont égaux des anges. Ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.36  en effet ils ne peuvent plus mourir parce qu’ils sont comme les messagers [de dieu] et ils sont [réellement] fils de dieu puisqu’ils sont les fils de la relevée [d’entre les morts]

Bible des Peuples

Luc 20.36  Par ailleurs ils ne peuvent plus mourir, mais ils sont comme des anges. Eux aussi sont fils de Dieu, puisqu’ils sont nés de la résurrection.

Segond 21

Luc 20.36  Ils ne pourront pas non plus mourir, car ils seront semblables aux anges, et ils seront enfants de Dieu en tant qu’enfants de la résurrection.

King James en Français

Luc 20.36  Ils ne peuvent pas non plus mourir, car ils seront semblables aux anges, et seront enfants de Dieu, étant les enfants de la résurrection.

La Septante

Luc 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.36  neque enim ultra mori poterunt aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei cum sint filii resurrectionis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.36  ⸀οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται, ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν καὶ υἱοί ⸀εἰσιν θεοῦ τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.