Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.42

Comparateur biblique pour Luc 20.42

Lemaistre de Sacy

Luc 20.42  puisque David dit lui-même, dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite,

David Martin

Luc 20.42  Car David lui-même dit au Livre des Psaumes : le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite,

Ostervald

Luc 20.42  Et David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.42  Lorsque David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur, asseyez-vous à ma droite,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.42  car David lui-même a dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à Ma droite,

Bible de Lausanne

Luc 20.42  puisque David lui-même dit dans le livre des psaumes : « Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.42  quand David dit, lui-même, dans le livre des Psaumes: «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: ), Assieds-toi à ma droite,

John Nelson Darby

Luc 20.42  Et David lui-même dit, dans le livre des Psaumes : « Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite,

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.42  quand David dit lui-même au livre des Psaumes : « Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Siège à ma droite ;

Bible Annotée

Luc 20.42  Car David lui-même dit, dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.42  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.42  puisque David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.42  puisque David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-Toi à Ma droite,

Louis Segond 1910

Luc 20.42  David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.42  puisque David lui-même dit dans le livre des Psaumes : « Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,

Auguste Crampon

Luc 20.42  David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite,

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.42  Car David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite,

Bible de Jérusalem

Luc 20.42  C’est David lui-même en effet qui dit, au livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Siège à ma droite,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.42  Car David lui-même dit, au Livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.42  David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,

Bible André Chouraqui

Luc 20.42  Oui, David lui-même a dit dans le volume des Louanges : Harangue de IHVH-Adonaï à mon Adôn : Siège à ma droite,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.42  Car David lui-même dit dans le livre des Psaumes : "Le Seigneur dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.42  car c’est dawid lui-même qui dit dans le livre des psaumes dire de yhwh à mon seigneur assieds-toi à ma droite

Bible des Peuples

Luc 20.42  David lui-même dit, au livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite

Segond 21

Luc 20.42  David lui-même dit [en effet] dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : ‹ Assieds-toi à ma droite

King James en Français

Luc 20.42  Et David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le SEIGNEUR a dit à mon SEIGNEUR: Assieds-toi à ma main droite,

La Septante

Luc 20.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.42  et ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.42  ⸂αὐτὸς γὰρ⸃ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· ⸀Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.