Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.9

Comparateur biblique pour Luc 20.9

Lemaistre de Sacy

Luc 20.9  Alors il commença à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, la loua à des vignerons ; et s’en étant allé en voyage, il fut longtemps hors de son pays.

David Martin

Luc 20.9  Alors il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, et la loua à des vignerons, et fut longtemps dehors.

Ostervald

Luc 20.9  Alors il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, et la loua à des vignerons, et fut longtemps absent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.9  Alors il commença à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, et la loua à des vignerons ; puis, il s’en alla pour longtemps en un pays étranger.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.9  Mais il se mit à adresser au peuple cette parabole :« Un homme planta une vigne, et il l’afferma à des vignerons, et il s’absenta pendant longtemps.

Bible de Lausanne

Luc 20.9  Puis il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, et l’afferma à des cultivateurs, et s’expatria pour un temps assez long.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.9  Il se mit à adresser au peuple cette parabole: «Un homme avait planté une vigne; il l’afferma à des vignerons, et quitta le pays pour un temps assez long.

John Nelson Darby

Luc 20.9  Et il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, et la loua à des cultivateurs, et s’en alla hors du pays pour longtemps.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.9  Puis il se mit à raconter au peuple cette parabole : « Un homme planta une vigne, la loua à des vignerons et fit une longue absence.

Bible Annotée

Luc 20.9  Mais il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne et l’afferma à des vignerons, et il s’absenta pour longtemps.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.9  Alors il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, et la loua à des vignerons ; puis lui-même il fut pendant longtemps hors du pays.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.9  Alors Il Se mit à dire au peuple cette parabole: un homme planta une vigne, et la loua à des vignerons; puis lui-même il fut pendant longtemps hors du pays.

Louis Segond 1910

Luc 20.9  Il se mit ensuite à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, l’afferma à des vignerons, et quitta pour longtemps le pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.9  Jésus se mit à dire au peuple cette parabole ; Un homme planta une vigne ; il la loua à des vignerons, puis il quitta le pays pour un temps assez long.

Auguste Crampon

Luc 20.9  Alors il se mit à dire au peuple cette parabole : « Un homme planta une vigne, et la loua à des vignerons ; puis il s’en alla pour un temps assez long en pays étranger.

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.9  Il se mit alors à dire au peuple cette parabole : “Un homme planta une vigne ; il la loua à des vignerons et partit en voyage pour un long temps.

Bible de Jérusalem

Luc 20.9  Il se mit alors à dire au peuple la parabole que voici : "Un homme planta une vigne, puis il la loua à des vignerons et partit en voyage pour un temps assez long.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.9  Il se mit à dire à l’adresse du peuple la parabole que voici : “Un homme planta une vigne, puis il la loua à des vignerons et partit en voyage pour un temps assez long.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.9  Il se mit ensuite à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, l’afferma à des vignerons, et quitta pour longtemps le pays.

Bible André Chouraqui

Luc 20.9  Il commence à dire au peuple cet exemple : « Un homme plante une vigne ; il la loue à des vignerons et part au loin pour longtemps.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.9  Il commence à dire au peuple cette parabole : « Un homme plante une vigne. Il la loue à des vignerons, et part au loin pour longtemps.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.9  et il a commencé à s’adresser au peuple et à dire cette histoire [qui est une] comparaison il y avait une fois un homme qui a planté une vigne et il l’a confiée à des hommes qui travaillaient la terre et puis il est parti en voyage pendant des jours nombreux

Bible des Peuples

Luc 20.9  Jésus se mit à raconter au peuple cette parabole: "Un homme avait planté une vigne et l’avait louée à des fermiers, puis il était parti pour un long séjour à l’étranger.

Segond 21

Luc 20.9  Il se mit ensuite à dire cette parabole au peuple : « Un homme planta une vigne, la loua à des vignerons et quitta pour longtemps le pays.

King James en Français

Luc 20.9  Alors il se mit à dire au peuple cette parabole: Un certain homme planta une vigne, et la loua à des vignerons, et alla dans un pays éloigné pendant longtemps.

La Septante

Luc 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.9  coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc homo plantavit vineam et locavit eam colonis et ipse peregre fuit multis temporibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.9  Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· ⸀Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.