Jean 20.13 Ils lui dirent : Femme, pourquoi pleurez-vous ? Elle leur répondit : C’est qu’ils ont enlevé mon Seigneur, et je ne sais où ils l’ont mis.
David Martin
Jean 20.13 Et ils lui dirent : femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur dit : parce qu’on a enlevé mon Seigneur ; et je ne sais point où on l’a mis.
Ostervald
Jean 20.13 Et ils lui dirent : Femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur dit : Parce qu’on a enlevé mon Seigneur, et je ne sais où on l’a mis.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 20.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 20.13Ils lui dirent : Femme, pourquoi pleurez-vous ? Elle leur dit : Parce qu’ils ont enlevé mon Seigneur, et je ne sais où ils l’ont mis.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 20.13et ils lui disent : « Femme, pourquoi pleures-tu ? » Et elle leur dit : « Parce qu’ils ont enlevé mon Seigneur, et que je ne sais où ils l’ont mis. »
Bible de Lausanne
Jean 20.13Et ils lui disent : Femme, pourquoi pleures-tu ? —” Elle leur dit : Parce qu’on a enlevé mon Seigneur, et je ne sais où on l’a mis. —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 20.13Et ces anges lui dirent: «Femme, pourquoi pleures-tu?» Elle leur répondit: «C’est qu’on a enlevé mon Seigneur, et je ne sais où on l’a mis.»
John Nelson Darby
Jean 20.13 Et ils lui disent : Femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur dit : Parce qu’on a enlevé mon Seigneur, et je ne sais où on l’a mis.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 20.13Ils lui disent : « Femme, pourquoi pleures-tu ? » Et elle leur répond : « Parce qu’on a enlevé mon Seigneur, et que je ne sais où on l’a placé. »
Bible Annotée
Jean 20.13 Et eux lui disent : Femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur dit : Parce qu’ils ont enlevé mon Seigneur, et je ne sais où ils l’ont mis.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 20.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 20.13Ils lui dirent : Femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur dit : Parce qu’ils ont enlevé mon Seigneur, et que je ne sais où ils l’ont mis.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 20.13Ils lui dirent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur dit: Parce qu’ils ont enlevé mon Seigneur, et que je ne sais où ils L’ont mis.
Louis Segond 1910
Jean 20.13 Ils lui dirent : Femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur répondit : Parce qu’ils ont enlevé mon Seigneur, et je ne sais où ils l’ont mis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 20.13Ils lui dirent : Femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur répondit : parce qu’on a enlevé mon Seigneur, et que je ne sais où on l’a mis.
Auguste Crampon
Jean 20.13 Et ceux-ci lui dirent : « Femme, pourquoi pleurez-vous ?» Elle leur dit : « Parce qu’ils ont enlevé mon Seigneur, et je ne sais où ils l’ont mis?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 20.13Ceux-ci lui dirent : “Femme, pourquoi pleures-tu ?” Elle leur dit : “Parce qu’on a enlevé mon Seigneur, et je ne sais où on l’a mis.”
Bible de Jérusalem
Jean 20.13Ceux-ci lui disent : "Femme, pourquoi pleures-tu ?" Elle leur dit : "Parce qu’on a enlevé mon Seigneur, et je ne sais pas où on l’a mis."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 20.13Et ceux-ci lui disent : “Femme, pourquoi pleures-tu ?” Elle leur dit : “C’est qu’on a enlevé mon Seigneur, et je ne sais où on l’a mis”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 20.13 Ils lui dirent : Femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur répondit : Parce qu’ils ont enlevé mon Seigneur, et je ne sais où ils l’ont mis.
Bible André Chouraqui
Jean 20.13Ils lui disent : « Femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur dit : «Ils ont enlevé mon Adôn, et je ne sais où ils l’ont déposé. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 20.13Ceux-ci lui disent : « Femme, pourquoi pleures-tu ? » Elle leur dit : « Ils ont enlevé mon Seigneur et je ne sais pas où ils l’ont mis. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 20.13et ils lui ont dit femme pourquoi pleures-tu et elle leur a dit ils ont enlevé mon seigneur et je ne sais pas où ils l’ont déposé
Bible des Peuples
Jean 20.13Ils lui disent: "Femme, pourquoi pleures-tu?” Elle leur répond: "C’est qu’on a enlevé mon Seigneur et je ne sais pas où on l’a mis.”
Segond 21
Jean 20.13 Ils lui dirent : « Femme, pourquoi pleures-tu ? » Elle leur répondit : « Parce qu’ils ont enlevé mon Seigneur et je ne sais pas où ils l’ont mis. »
King James en Français
Jean 20.13 Et ils lui dirent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur dit: Parce qu’on a enlevé mon SEIGNEUR, et je ne sais où on l’a mis.
La Septante
Jean 20.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 20.13dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 20.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !