Jean 20.4 Ils couraient l’un et l’autre ensemble ; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre ;
David Martin
Jean 20.4 Et ils couraient tous deux ensemble ; mais l’autre Disciple courait plus vite que Pierre, et il arriva le premier au sépulcre.
Ostervald
Jean 20.4 Et ils couraient tous deux ensemble ; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 20.4Tous deux ensemble couroient, et l’autre courut plus vite que Pierre, et vint le premier au sépulcre.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 20.4or ils couraient tous deux ensemble, et l’autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au sépulcre ;
Bible de Lausanne
Jean 20.4Or ils couraient tous deux ensemble. Et l’autre disciple courut en avant plus vite que Pierre et arriva le premier au sépulcre ;
Nouveau Testament Oltramare
Jean 20.4Ils couraient tous deux; mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;
John Nelson Darby
Jean 20.4 Et ils couraient les deux ensemble ; et l’autre disciple courut en avant plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre ;
Nouveau Testament Stapfer
Jean 20.4et tous deux ensemble se mettent à courir pour aller au sépulcre ; mais l’autre disciple courait devant et plus vite que Pierre. Il arrive le premier ;
Bible Annotée
Jean 20.4 Ils couraient tous deux ensemble ; et l’autre disciple courut en avant, plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 20.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 20.4Ils couraient tous deux ensemble ; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 20.4Ils couraient tous deux ensemble; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
Louis Segond 1910
Jean 20.4 Ils couraient tous deux ensemble. Mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 20.4Ils couraient tous deux ensemble ; mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et il arriva le premier au tombeau.
Auguste Crampon
Jean 20.4 Ils couraient tous deux ensemble, mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
Bible Pirot-Clamer
Jean 20.4Tous deux couraient ensemble, mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre et il arriva le premier au tombeau
Bible de Jérusalem
Jean 20.4Ils couraient tous les deux ensemble. L’autre disciple, plus rapide que Pierre, le devança à la course et arriva le premier au tombeau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 20.4Tous deux couraient ensemble, mais l’autre disciple courut en avant plus vite que Pierre et vint le premier au tombeau.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 20.4 Ils couraient tous deux ensemble. Mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre ;
Bible André Chouraqui
Jean 20.4Ils courent tous les deux ensemble. Mais l’autre adepte, plus rapide que Petros, court devant et vient le premier au sépulcre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 20.4Ils courent les deux ensemble. Et l’autre disciple court devant, plus vite que Pierre, et vient le premier au sépulcre.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 20.4ils couraient tous les deux ensemble et l’autre disciple courait plus vite il est passé devant pierre et il est arrivé le premier au tombeau
Bible des Peuples
Jean 20.4Ils courent tous les deux, et l’autre disciple, qui court plus vite, arrive avant Pierre à la tombe.
Segond 21
Jean 20.4 Ils couraient tous les deux ensemble, mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au tombeau.
King James en Français
Jean 20.4 Et ils couraient tous deux ensemble: et l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
La Septante
Jean 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 20.4currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Jean 20.4ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.