Actes 20.18 Et quand ils furent venus le trouver, et qu’ils furent ensemble, il leur dit : Vous savez de quelle sorte je me suis conduit pendant tout le temps que j’ai été avec vous, depuis le premier jour que je suis entré en Asie :
David Martin
Actes 20.18 Qui étant venus vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière je me suis toujours conduit avec vous dès le premier jour que je suis entré en Asie ;
Ostervald
Actes 20.18 Et lorsqu’ils furent venus vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière je me suis toujours conduit avec vous, depuis le premier jour que je suis entré en Asie ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 20.18et, lorsqu’ils furent arrivés auprès de lui, il leur dit :« Vous savez comment, dès le premier jour où je suis arrivé en Asie, je me suis, pendant tout le temps, comporté avec vous,
Bible de Lausanne
Actes 20.18Et lorsqu’ils furent arrivés vers lui, il leur dit : Vous savez comment, dès le premier jour que je suis monté en Asie, je me suis conduit tout le temps avec vous,
Nouveau Testament Oltramare
Actes 20.18Lorsqu’ils furent venus vers lui, il leur dit: «Vous savez comment, depuis le premier jour que j’ai mis le pied en Asie,
John Nelson Darby
Actes 20.18 et quand ils furent venus vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière je me suis conduit envers vous tout le temps, depuis le premier jour que je suis entré en Asie,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 20.18quand ils furent réunis auprès de lui, il leur dit : Vous savez, depuis le premier jour de mon arrivée en Asie, ce que j’ai sans cesse été pour vous ;
Bible Annotée
Actes 20.18 Et lorsqu’ils furent arrivés vers lui, il leur dit : Vous savez, depuis le premier jour où je suis arrivé en Asie, comment je me suis conduit avec vous tout le temps,
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 20.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 20.18Lorsqu’ils furent venus auprès de lui, et qu’ils furent ensemble, il leur dit : Vous savez de quelle sorte je me suis conduit (j’ai été) en tout temps avec vous, depuis le premier jour où je suis entré en Asie
Bible Louis Claude Fillion
Actes 20.18Lorsqu’ils furent venus auprès de lui, et qu’ils furent ensemble, il leur dit: Vous savez de quelle sorte je me suis conduit en tout temps avec vous, depuis le premier jour où je suis entré en Asie,
Louis Segond 1910
Actes 20.18 Lorsqu’ils furent arrivés vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière, depuis le premier jour où je suis entré en Asie, je me suis sans cesse conduit avec vous,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 20.18Lorsqu’ils furent réunis auprès de lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière je me suis toujours conduit avec vous, depuis le premier jour de mon arrivée en Asie,
Auguste Crampon
Actes 20.18 Lorsqu’ils furent réunis autour de lui, il leur dit : « Vous savez comment, depuis le premier jour que j’ai mis le pied en Asie, je me suis toujours comporté avec vous,
Bible Pirot-Clamer
Actes 20.18Quand ils furent arrivés auprès de lui, il leur tint ce discours : “Vous savez, vous, comment depuis le premier jour où j’ai mis le pied en Asie, je me suis toujours comporté avec vous.
Bible de Jérusalem
Actes 20.18Quand ils furent arrivés auprès de lui, il leur dit : "Vous savez vous-mêmes de quelle façon, depuis le premier jour où j’ai mis le pied en Asie, je n’ai cessé de me comporter avec vous,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 20.18Quand ils furent arrivés près de lui, il leur dit : “Vous savez comment, depuis le premier jour où j’ai mis le pied en Asie, je me suis tout le temps comporté avec vous,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 20.18 Lorsqu’ils furent arrivés vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière, depuis le premier jour où je suis entré en Asie, je me suis sans cesse conduit avec vous,
Bible André Chouraqui
Actes 20.18Ils arrivent à lui. Il leur dit : « Vous savez comment je me suis conduit avec vous tout le temps depuis le premier jour où j’ai posé le pied en Asie ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 20.18Lorsqu’ils sont arrivés, il leur a dit: "Vous avez été témoins de ma façon d’agir tout le temps que j’ai passé avec vous, depuis le premier jour où j’ai débarqué en Asie.
Segond 21
Actes 20.18 Lorsqu’ils sont arrivés vers lui, il leur a dit : « Vous savez de quelle manière je me suis toujours comporté avec vous, depuis le jour où j’ai mis le pied en Asie :
King James en Français
Actes 20.18 Et lorsqu’ils arrivèrent à lui, il leur dit: Vous savez de quelle manière je me suis toujours conduit avec vous, depuis le premier jour que je suis entré en Asie;
La Septante
Actes 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 20.18qui cum venissent ad eum et simul essent dixit eis vos scitis a prima die qua ingressus sum in Asiam qualiter vobiscum per omne tempus fuerim
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !