Actes 20.23 sinon que, dans toutes les villes par où je passe, le Saint-Esprit me fait connaître que des chaînes et des afflictions m’y sont préparées.
David Martin
Actes 20.23 Sinon que le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville, disant que des liens et des tribulations m’attendent.
Ostervald
Actes 20.23 Si ce n’est que le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville, que des liens et des afflictions m’attendent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 20.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 20.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 20.23si ce n’est que, de ville en ville, l’esprit saint m’atteste que des chaînes et des tribulations m’attendent.
Bible de Lausanne
Actes 20.23si ce n’est que, de ville en ville, le Saint-Esprit rend témoignage et dit que des liens et des tribulations m’attendent.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 20.23seulement, de ville en ville, le Saint-Esprit ne cesse de m’assurer que des chaînes et des malheurs m’attendent.
John Nelson Darby
Actes 20.23 sauf que l’Esprit Saint rend témoignage de ville en ville, me disant que des liens et de la tribulation m’attendent.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 20.23je sais seulement que, de ville en ville, l’Esprit saint m’avertit et me déclare que des chaînes et des tribulations m’y attendent.
Bible Annotée
Actes 20.23 si ce n’est que, de ville en ville, l’Esprit Saint me rend témoignage, disant que des liens et des tribulations m’attendent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 20.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 20.23si ce n’est que, dans toutes les villes, l’Esprit-Saint me fait connaître que des liens et des tribulations m’attendent à Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 20.23si ce n’est que, dans toutes les villes, l’Esprit-Saint me fait connaître que des liens et des tribulations m’attendent à Jérusalem.
Louis Segond 1910
Actes 20.23 seulement, de ville en ville, l’Esprit Saint m’avertit que des liens et des tribulations m’attendent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 20.23seulement, le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville que des chaînes et des afflictions m’attendent.
Auguste Crampon
Actes 20.23 si ce n’est que de ville en ville l’Esprit-Saint m’assure que des chaînes et des persécutions m’attendent.
Bible Pirot-Clamer
Actes 20.23sauf que l’Esprit Saint, de ville en ville, m’avertit que des chaînes et des tribulations m’attendent.
Bible de Jérusalem
Actes 20.23sinon que, de ville en ville, l’Esprit Saint m’avertit que chaînes et tribulations m’attendent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 20.23sauf que, de ville en ville, l’Esprit, l’[Esprit] Saint, m’atteste que liens et afflictions m’attendent.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 20.23 seulement, de ville en ville, l’Esprit-Saint m’avertit que des liens et des tribulations m’attendent.
Bible André Chouraqui
Actes 20.23sauf que le souffle sacré témoigne de ville en ville, disant que chaînes et tribulations m’attendent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 20.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 20.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 20.23bien que dans chaque ville l’Esprit Saint me réaffirme que la prison et les épreuves m’attendent.
Segond 21
Actes 20.23 Je sais seulement que, de ville en ville, l’Esprit saint m’avertit que des liens et des souffrances m’attendent.
King James en Français
Actes 20.23 Sinon que la Sainte Présence témoigne de ville en ville, que des liens et des afflictions m’attendent.
La Septante
Actes 20.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 20.23nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates protestatur mihi dicens quoniam vincula et tribulationes me manent
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 20.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !