Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 20.7

Comparateur biblique pour Actes 20.7

Lemaistre de Sacy

Actes 20.7  Le premier jour de la semaine, les disciples étant assemblés pour rompre le pain, Paul, qui devait partir le lendemain, leur fit un discours, qu’il continua jusqu’à minuit.

David Martin

Actes 20.7  Et le premier jour de la semaine, les disciples étant assemblés pour rompre le pain, Paul, qui devait partir le lendemain, leur fit un discours, qu’il étendit jusqu’à minuit.

Ostervald

Actes 20.7  Et le premier jour de la semaine, les disciples étant assemblés pour rompre le pain, Paul discourait avec eux, devant partir le lendemain, et il prolongea son discours jusqu’à minuit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 20.7  Or, le premier jour de la semaine, comme nous nous étions réunis pour rompre le pain, Paul discourait avec eux, comme devant partir le lendemain, et il prolongea son discours jusques à minuit.

Bible de Lausanne

Actes 20.7  Et le premier [jour] de la semaine{des sabbats.} les disciples étant assemblés pour rompre le pain, Paul, qui devait partir le lendemain, s’entretint avec eux et il prolongea son discours jusqu’à minuit.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 20.7  Le premier jour de la semaine, comme nous étions assemblés pour rompre le pain, Paul, qui devait partir le lendemain, s’entretint avec les disciples, et prolongea son discours jusqu’à minuit.

John Nelson Darby

Actes 20.7  Et le premier jour de la semaine, lorsque nous étions assemblés pour rompre le pain, Paul qui devait partir le lendemain, leur fit un discours, et il prolongea le discours jusqu’à minuit.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 20.7  Le premier jour de la semaine, comme nous étions réunis pour rompre ensemble le pain, Paul, qui voulait partir le lendemain, s’entretint avec l’assemblée et prolongea son discours jusqu’à près de minuit.

Bible Annotée

Actes 20.7  Or le premier jour de la semaine, comme nous étions assemblés pour rompre le pain, Paul s’entretenait avec eux, devant partir le lendemain ; et il prolongea son discours jusqu’à minuit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 20.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 20.7  Le premier jour de la semaine, comme nous étions réunis pour rompre le pain, Paul, qui devait partir le lendemain, s’entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu’au milieu de la nuit.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 20.7  Le premier jour de la semaine, comme nous étions réunis pour rompre le pain, Paul, qui devait partir le lendemain, s’entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu’au milieu de la nuit.

Louis Segond 1910

Actes 20.7  Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s’entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu’à minuit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 20.7  Le premier jour de la semaine, comme nous étions réunis pour rompre le pain, Paul, devant partir le lendemain, s’entretint avec les disciples et prolongea son discours jusqu’à minuit.

Auguste Crampon

Actes 20.7  Le premier jour de la semaine, comme nous étions assemblés pour la fraction du pain, Paul, qui devait partir le lendemain, s’entretint avec les disciples, et prolongea son discours jusqu’à minuit.

Bible Pirot-Clamer

Actes 20.7  Le premier jour de la semaine, nous nous réunîmes pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le matin, s’entretenait avec eux, et son discours se prolongea jusqu’à minuit.

Bible de Jérusalem

Actes 20.7  Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain ; Paul, qui devait partir le lendemain, s’entretenait avec eux. Il prolongea son discours jusqu’au milieu de la nuit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 20.7  Le premier jour de la semaine, comme nous étions rassemblés pour rompre le pain, Paul, qui devait partir le lendemain, leur parlait, et il prolongea son discours jusqu’à minuit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 20.7  Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s’entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu’à minuit.

Bible André Chouraqui

Actes 20.7  Et c’est le premier jour après le shabat. Nous nous rassemblons pour partager le pain. Paulos s’entretient avec eux. Il doit sortir le lendemain, mais il prolonge la parole jusqu’à minuit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 20.7  Le lendemain du sabbat, nous nous sommes réunis pour la fraction du pain et Paul a commencé à converser avec eux. Comme il devait partir le lendemain, il a continué de parler jusque vers minuit.

Segond 21

Actes 20.7  Le dimanche, nous étions réunis pour rompre le pain. Comme il devait partir le lendemain, Paul s’entretenait avec les disciples, et il a prolongé son discours jusqu’à minuit.

King James en Français

Actes 20.7  Et le premier jour de la semaine, quand les disciples se sont assemblés pour rompre le pain, Paul leur prêcha, devant partir le lendemain, et il prolongea son discours jusqu’à minuit.

La Septante

Actes 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 20.7  in una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem Paulus disputabat eis profecturus in crastinum protraxitque sermonem usque in mediam noctem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 20.7  Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ⸀ἡμῶν κλάσαι ἄρτον ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.