Actes 20.9 Et comme le discours de Paul dura longtemps, un jeune homme, nommé Eutyque, qui était assis sur une fenêtre, s’endormit ; et étant enfin plongé dans un profond sommeil, il tomba d’un troisième étage en bas, et on l’emporta mort.
David Martin
Actes 20.9 Et un jeune homme nommé Eutyche, qui était assis sur une fenêtre, étant abattu d’un profond sommeil pendant le long discours de Paul, emporté du sommeil tomba en bas du troisième étage, et fut levé mort.
Ostervald
Actes 20.9 Et un jeune homme, nommé Eutyche, qui était assis sur la fenêtre, fut accablé d’un profond sommeil, pendant le long discours de Paul, et tout endormi, il tomba du troisième étage en bas, et fut relevé mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 20.9et un jeune homme, nommé Eutyche, qui était assis sur la fenêtre, fut saisi d’un profond sommeil pendant que Paul prolongeait son discours, et, entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et il fut relevé mort.
Bible de Lausanne
Actes 20.9Et un jeune homme du nom d’Eutyche, qui était assis sur la fenêtre, fut accablé d’un profond sommeil pendant que Paul discourait longuement. Accablé par le sommeil il tomba du troisième étage en bas, et fut relevé mort.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 20.9Un jeune homme nommé Eutyche, qui était assis sur la fenêtre, succomba à un profond sommeil, parce que Paul parlait fort longtemps, et, entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas: on le releva mort.
John Nelson Darby
Actes 20.9 Et un jeune homme nommé Eutyche, qui était assis sur la fenêtre, accablé d’un profond sommeil, comme Paul prêchait très-longuement, tomba, accablé par le sommeil, du troisième étage en bas, et fut relevé mort.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 20.9Un jeune homme, nommé Eutychus, assis sur le bord de la fenêtre, s’endormit profondément pendant le long discours de Paul, et, emporté par le sommeil, il se laissa tomber du haut du troisième étage en bas. Quand on le releva, il était mort.
Bible Annotée
Actes 20.9 et un jeune homme nommé Eutyche, qui était assis sur la fenêtre, fut accablé d’un profond sommeil, pendant que Paul prolongeait son discours, et, entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et fut relevé mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 20.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 20.9Et un jeune homme nommé Eutyque, assis sur la fenêtre, s’endormit d’un profond sommeil pendant le long discours de Paul ; entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et fut relevé mort.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 20.9Et un jeune homme nommé Eutyque, assis sur la fenêtre, s’endormit d’un profond sommeil pendant le long discours de Paul; entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et fut relevé mort.
Louis Segond 1910
Actes 20.9 Or, un jeune homme nommé Eutychus, qui était assis sur la fenêtre, s’endormit profondément pendant le long discours de Paul ; entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et il fut relevé mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 20.9Un jeune homme, nommé Eutyche, assis sur la fenêtre, s’endormit profondément pendant le long discours de Paul ; et, accablé par le sommeil, il tomba du troisième étage et fut relevé mort.
Auguste Crampon
Actes 20.9 Or un jeune homme, nommé Eutyque, était assis sur le bord de la fenêtre. Pendant le long discours de Paul, il s’endormit profondément, et, sous le poids du sommeil, il tomba du troisième en bas ; on le releva mort.
Bible Pirot-Clamer
Actes 20.9Un jeune homme du nom d’Eutychos s’était assis sur le rebord de la fenêtre ; il se laissa gagner par un profond sommeil, pendant que Paul discourait longuement ; entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et fut relevé mort.
Bible de Jérusalem
Actes 20.9Un adolescent, du nom d’Eutyque, qui était assis sur le bord de la fenêtre, se laissa gagner par un profond sommeil, pendant que Paul discourait toujours. Entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas. On le releva mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 20.9Or un adolescent du nom d’Eutyche, qui était assis à la fenêtre, se laissa gagner par un profond sommeil tandis que Paul parlait toujours, et, emporté par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas. On le releva mort.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 20.9 Or, un jeune homme nommé Eutychus, qui était assis sur la fenêtre, s’endormit profondément pendant le long discours de Paul ; entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et quand on voulut le relever, il était mort.
Bible André Chouraqui
Actes 20.9Un jeune homme, nommé Eutychos, assis sur la fenêtre, est pris par un profond sommeil. Paulos discourt toujours. Entraîné par le sommeil, il tombe du troisième étage en bas. Ils le relèvent mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 20.9Un jeune qui s’appelait Eutykos s’est assis sur la fenêtre, et comme Paul n’en finissait pas de parler, il n’a pas résisté au sommeil. Il s’est si bien endormi qu’il est tombé du second étage et on l’a ramassé mort.
Segond 21
Actes 20.9 Or, un jeune homme du nom d’Eutychus était assis sur le bord de la fenêtre. Il s’est profondément endormi pendant le long discours de Paul et, entraîné par le sommeil, il est tombé du troisième étage. Quand on a cherché à le relever, il était mort.
King James en Français
Actes 20.9 Et il y avait certain jeune homme, nommé Eutyche, assis sur la fenêtre, tomba dans un profond sommeil, pendant la longue prédication de Paul, il fut accablé de sommeil et tomba du troisième étage en bas, et fut relevé mort.
La Septante
Actes 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 20.9sedens autem quidam adulescens nomine Eutychus super fenestram cum mergeretur somno gravi disputante diu Paulo eductus somno cecidit de tertio cenaculo deorsum et sublatus est mortuus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 20.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !