Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 20.11

Comparateur biblique pour Deutéronome 20.11

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 20.11  Si elle l’accepte, et qu’elle vous ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera sera sauvé, et vous sera assujetti moyennant le tribut.

David Martin

Deutéronome 20.11  Et si elle te fait une réponse de paix, et t’ouvre [les portes], tout le peuple qui sera trouvé dedans, te sera tributaire, et sujet.

Ostervald

Deutéronome 20.11  Et si elle te fait une réponse de paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 20.11  Si elle te répond par la paix et t’ouvre (les portes), alors tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te sera sujet.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 20.11  Et si elle te répond en acceptant la capitulation, et s’ouvre devant toi, tout le peuple qui s’y trouvera, te deviendra corvéable, et te sera asservi.

Bible de Lausanne

Deutéronome 20.11  et si elle te fait une réponse de paix et qu’elle s’ouvre à toi, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 20.11  Et s’il arrive qu’elle te fasse une réponse de paix et qu’elle s’ouvre à toi, alors tout le peuple qui sera trouvé dedans te sera tributaire et te servira.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 20.11  Et si elle consent à la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve te sera tributaire et te servira.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 20.11  Alors, si elle te répond dans le sens de la paix et t’ouvre ses portes, tout ce qu’elle renferme d’habitants te devront tribut et te serviront.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 20.11  Si elle l’accepte, et qu’elle t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera sera sauvé, et te sera assujetti moyennant un tribut.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 20.11  Si elle l’accepte, et qu’elle vous ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera sera sauvé, et vous sera assujetti moyennant un tribut.

Louis Segond 1910

Deutéronome 20.11  Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 20.11  Si elle te fait une réponse de paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 20.11  Si elle te répond de manière pacifique et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve te devra le tribut et te servira.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 20.11  Si elle l’accepte et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve te devra la corvée et le travail.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 20.11  Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 20.11  Et c’est, si elle te répond : ‹ Paix ›, et s’ouvre à toi, tout le peuple qui s’y trouve sera pour toi à la corvée, ils te serviront.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 20.11  Si elle répond pacifiquement et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve paiera le tribut et te servira.

Segond 21

Deutéronome 20.11  Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tu imposeras corvées et esclavage à tout le peuple qui s’y trouvera.

King James en Français

Deutéronome 20.11  Et il arrivera, si elle te fait une réponse de paix et s’ouvre à toi, alors il arrivera que tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.

La Septante

Deutéronome 20.11  ἐὰν μὲν εἰρηνικὰ ἀποκριθῶσίν σοι καὶ ἀνοίξωσίν σοι ἔσται πᾶς ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες ἐν αὐτῇ ἔσονταί σοι φορολόγητοι καὶ ὑπήκοοί σου.

La Vulgate

Deutéronome 20.11  si receperit et aperuerit tibi portas cunctus populus qui in ea est salvabitur et serviet tibi sub tributo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 20.11  וְהָיָה֙ אִם־שָׁלֹ֣ום תַּֽעַנְךָ֔ וּפָתְחָ֖ה לָ֑ךְ וְהָיָ֞ה כָּל־הָעָ֣ם הַנִּמְצָא־בָ֗הּ יִהְי֥וּ לְךָ֛ לָמַ֖ס וַעֲבָדֽוּךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.