Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 20.11
Comparateur biblique pour Deutéronome 20.11
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 20.11 Si elle l’accepte, et qu’elle vous ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera sera sauvé, et vous sera assujetti moyennant le tribut.
David Martin
Deutéronome 20.11 Et si elle te fait une réponse de paix, et t’ouvre [les portes], tout le peuple qui sera trouvé dedans, te sera tributaire, et sujet.
Ostervald
Deutéronome 20.11 Et si elle te fait une réponse de paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 20.11Si elle te répond par la paix et t’ouvre (les portes), alors tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te sera sujet.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 20.11Et si elle te répond en acceptant la capitulation, et s’ouvre devant toi, tout le peuple qui s’y trouvera, te deviendra corvéable, et te sera asservi.
Bible de Lausanne
Deutéronome 20.11et si elle te fait une réponse de paix et qu’elle s’ouvre à toi, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 20.11 Et s’il arrive qu’elle te fasse une réponse de paix et qu’elle s’ouvre à toi, alors tout le peuple qui sera trouvé dedans te sera tributaire et te servira.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 20.11 Et si elle consent à la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve te sera tributaire et te servira.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 20.11 Alors, si elle te répond dans le sens de la paix et t’ouvre ses portes, tout ce qu’elle renferme d’habitants te devront tribut et te serviront.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 20.11Si elle l’accepte, et qu’elle t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera sera sauvé, et te sera assujetti moyennant un tribut.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 20.11Si elle l’accepte, et qu’elle vous ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera sera sauvé, et vous sera assujetti moyennant un tribut.
Louis Segond 1910
Deutéronome 20.11 Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 20.11 Si elle te fait une réponse de paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 20.11Si elle te répond de manière pacifique et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve te devra le tribut et te servira.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 20.11Si elle l’accepte et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve te devra la corvée et le travail.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 20.11 Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 20.11Et c’est, si elle te répond : ‹ Paix ›, et s’ouvre à toi, tout le peuple qui s’y trouve sera pour toi à la corvée, ils te serviront.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 20.11Si elle répond pacifiquement et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve paiera le tribut et te servira.
Segond 21
Deutéronome 20.11 Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tu imposeras corvées et esclavage à tout le peuple qui s’y trouvera.
King James en Français
Deutéronome 20.11 Et il arrivera, si elle te fait une réponse de paix et s’ouvre à toi, alors il arrivera que tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.