Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 20.12

Comparateur biblique pour Deutéronome 20.12

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 20.12  Si elle ne veut point recevoir les conditions de paix, et qu’elle commence à vous déclarer la guerre, vous l’assiégerez.

David Martin

Deutéronome 20.12  Mais si elle ne traite pas avec toi, et qu’elle fasse la guerre contre toi, alors tu mettras le siège contr’elle.

Ostervald

Deutéronome 20.12  Que si elle ne traite pas avec toi, mais qu’elle te fasse la guerre, alors tu l’assiégeras ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 20.12  Mais si elle ne traite pas de la paix avec toi, et qu’elle te fasse la guerre, alors tu l’assiégeras.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 20.12  Mais si elle ne veut pas capituler avec toi, et qu’elle se mette en guerre contre toi et que tu l’assièges,

Bible de Lausanne

Deutéronome 20.12  Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu’elle te fasse la guerre, et que tu l’assièges,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 20.12  Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu’elle fasse la guerre contre toi, tu l’assiégeras ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 20.12  Que si elle refuse la paix et veut la guerre avec toi, tu l’assiégeras ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 20.12  Mais si elle ne compose pas avec toi et veut te faire la guerre, tu assiégeras cette ville.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 20.12  Mais si elle ne veut point recevoir les conditions de paix, et qu’elle commence à te déclarer la guerre, tu l’assiégeras.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 20.12  Mais si elle ne veut point recevoir les conditions de paix, et qu’elle commence à vous déclarer la guerre, vous l’assiégerez.

Louis Segond 1910

Deutéronome 20.12  Si elle n’accepte pas la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 20.12  Si elle ne fait pas la paix avec toi, et qu’elle veuille te faire la guerre, tu l’assiégeras et,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 20.12  Mais si elle ne veut point la paix avec toi et commence le combat contre toi, tu en feras le siège,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 20.12  Mais si elle refuse la paix et te livre combat, tu l’assiégeras.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 20.12  Si elle n’accepte pas la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 20.12  Si elle ne fait pas la paix avec toi et fait contre toi la guerre, assiège-la.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 20.12  Mais si elle refuse la paix avec toi et qu’elle veuille combattre, tu en feras le siège.

Segond 21

Deutéronome 20.12  Si elle n’accepte pas de faire la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras.

King James en Français

Deutéronome 20.12  Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu’elle fasse la guerre contre toi, alors tu l’assiégeras;

La Septante

Deutéronome 20.12  ἐὰν δὲ μὴ ὑπακούσωσίν σοι καὶ ποιήσωσιν πρὸς σὲ πόλεμον περικαθιεῖς αὐτήν.

La Vulgate

Deutéronome 20.12  sin autem foedus inire noluerint et receperint contra te bellum obpugnabis eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 20.12  וְאִם־לֹ֤א תַשְׁלִים֙ עִמָּ֔ךְ וְעָשְׂתָ֥ה עִמְּךָ֖ מִלְחָמָ֑ה וְצַרְתָּ֖ עָלֶֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.