Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 20.14
Comparateur biblique pour Deutéronome 20.14
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 20.14 en réservant les femmes, les enfants, les bêtes, et tout le reste de ce qui se trouvera dans la ville. Vous distribuerez le butin à toute l’armée, et vous vous nourrirez des dépouilles de vos ennemis que le Seigneur, votre Dieu, vous aura données.
David Martin
Deutéronome 20.14 [Réservant] seulement les femmes, et les petits enfants. Et quant aux bêtes, et tout ce qui sera dans la ville, [savoir] tout son butin, tu le pilleras pour toi ; et tu mangeras le butin de tes ennemis, que l’Éternel ton Dieu t’aura donné.
Ostervald
Deutéronome 20.14 Seulement, tu prendras pour toi les femmes, les petits enfants, le bétail et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin. Et tu mangeras le butin de tes ennemis, que l’Éternel ton Dieu t’aura donné.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 20.14Seulement les femmes, les petits enfants, le bétail ; et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le prendras pour toi, et tu mangeras le butin de tes ennemis que l’Éternel ton Dieu t’aura livrés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 20.14seulement tu feras ton butin des femmes et des enfants et des bestiaux et de tout ce qu’elle renfermera, et de toutes ses dépouilles, et vous jouirez de la dépouille de vos ennemis que vous livre l’Éternel, votre Dieu.
Bible de Lausanne
Deutéronome 20.14Mais les femmes, les petits enfants, le bétail et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le pilleras pour toi et tu mangeras le butin de ton ennemi, que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 20.14 mais les femmes et les enfants, et le bétail, et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le pilleras pour toi ; et tu mangeras le butin de tes ennemis, que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 20.14 Mais les femmes, les enfants, le bétail et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le prendras pour toi, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis, que l’Éternel ton Dieu t’aura données.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 20.14 Il n’y aura que les femmes, les enfants, le bétail, et tout ce qui se trouvera dans la ville en fait de butin, que tu pourras capturer ; et tu profiteras de la dépouille de tes ennemis, que l’Éternel, ton Dieu, t’aura livrée.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 20.14en réservant les femmes, les enfants, le bétail et tout le reste de ce qui se trouvera dans la ville. Tu distribueras le butin à toute l’armée, et tu te nourriras des dépouilles de tes ennemis que le Seigneur ton Dieu t’aura données.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 20.14en réservant les femmes, les enfants, le bétail et tout le reste de ce qui se trouvera dans la ville. Vous distribuerez le butin à toute l’armée, et vous vous nourrirez des dépouilles de vos ennemis que le Seigneur votre Dieu vous aura données.
Louis Segond 1910
Deutéronome 20.14 Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que l’Éternel, ton Dieu, t’aura livrés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 20.14 Mais les femmes, les enfants, le bétail, et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le prendras pour toi, et tu pourras manger le butin de tes ennemis que Yahweh, ton Dieu, t’aura donné.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 20.14Mais les femmes, les enfants, le bétail et tout ce qui se trouvera dans la ville, tout son butin, tu le prendras pour toi, et tu pourras subsister du butin de tes ennemis que Yahweh, ton Dieu, t’aura donné.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 20.14Toutefois les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui se trouve dans la ville, toutes ses dépouilles, tu les prendras comme butin. Tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que Yahvé ton Dieu t’aura livrés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 20.14 Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras le butin de tes ennemis que l’Éternel, ton Dieu, t’aura livrés.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 20.14Seulement les femmes, la marmaille, les bêtes, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, pille-le pour toi, mange le butin pris à ton ennemi que IHVH ton Elohïm te donnera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 20.14Mais les femmes, les enfants, le bétail et tout ce qui sera dans la ville, toutes ses dépouilles, tu les prendras pour toi et tu te nourriras du butin de tes ennemis que Yahvé ton Dieu t’aura livré.
Segond 21
Deutéronome 20.14 En revanche, tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras le butin de tes ennemis que l’Éternel, ton Dieu, t’aura livrés.
King James en Français
Deutéronome 20.14 Mais tu prendras pour toi les femmes, les jeunes enfants, le bétail et tout ce qui sera dans la ville, savoir tout son butin; et tu mangeras le butin de tes ennemis, que le SEIGNEUR ton Dieu t’aura donné.
Deutéronome 20.14absque mulieribus et infantibus iumentis et ceteris quae in civitate sunt omnem praedam exercitui divides et comedes de spoliis hostium tuorum quae Dominus Deus tuus dederit tibi