Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 20.16
Comparateur biblique pour Deutéronome 20.16
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 20.16 Mais quant à ces villes qui vous seront données pour héritage, vous ne laisserez la vie à aucun de leurs habitants,
David Martin
Deutéronome 20.16 Mais tu ne laisseras vivre personne qui soit des villes de ces peuples que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage.
Ostervald
Deutéronome 20.16 Mais dans les villes de ces peuples que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, tu ne laisseras vivre rien de ce qui respire ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 20.16Mais des villes de ces peuples-ci que l’Éternel ton Dieu te donne pour héritage, tu ne laisseras pas vivre une âme ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 20.16Mais dans les villes de ces peuples-ci, que l’Éternel, ton Dieu, te donne en propriété, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 20.16Mais dans les villes de ces peuples-ci, qui l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne conserveras en vie rien de ce qui respire ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 20.16 mais des villes de ces peuples-ci que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne laisseras en vie rien de ce qui respire ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 20.16 Mais quant aux villes de ces peuples que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, tu n’y laisseras pas vivre une âme.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 20.16 mais dans les villes de ces peuples que l’Éternel, ton Dieu, te donne comme héritage, tu ne laisseras pas subsister une âme.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 20.16Mais quant aux villes qui te seront données, tu ne laisseras la vie à aucun de leurs habitants ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 20.16Mais quant aux villes qui vous seront données, vous ne laisserez la vie à aucun de leurs habitants;
Louis Segond 1910
Deutéronome 20.16 Mais dans les villes de ces peuples dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 20.16 Mais quant aux villes de ces peuples que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, tu n’y laisseras la vie à rien de ce qui respire.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 20.16Quant aux villes de ces nations que Yahweh, ton Dieu, veut te donner comme héritage, tu n’y laisseras pas une âme en vie.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 20.16Quant aux villes de ces peuples que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, tu n’en laisseras rien subsister de vivant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 20.16 Mais dans les villes de ces peuples dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 20.16Seulement, dans les villes de ces peuples que IHVH ton Elohïm te donne en possession, ne laisse vivre aucune haleine.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 20.16Mais tu ne laisseras personne en vie dans ces villes d’étrangers que Yahvé ton Dieu te donne en héritage.
Segond 21
Deutéronome 20.16 Mais dans les villes des peuples dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.
King James en Français
Deutéronome 20.16 Mais des villes de ces peuples que le SEIGNEUR ton Dieu te donne en héritage, tu ne laisseras en vie rien de ce qui respire;