Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 20.20
Comparateur biblique pour Deutéronome 20.20
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 20.20 Si ce ne sont point des arbres fruitiers, mais des arbres sauvages qui servent aux autres usages de la vie, vous les abattrez pour en faire des machines, jusqu’à ce que vous ayez pris la ville qui se défend contre vous.
David Martin
Deutéronome 20.20 Mais seulement tu détruiras et tu couperas les arbres que tu connaîtras n’être point des arbres fruitiers ; et tu en bâtiras des forts contre la ville qui te fait la guerre, jusqu’à ce qu’elle soit subjuguée.
Ostervald
Deutéronome 20.20 Tu détruiras et tu couperas seulement les arbres que tu connaîtras n’être point des arbres fruitiers ; et tu en bâtiras des forts contre la ville qui te fait la guerre, jusqu’à ce qu’elle succombe.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 20.20Mais un arbre que tu sauras que ce n’est pas un arbre alimentaire, tu peux le détruire, tu peux le couper ; tu en bâtiras un retranchement contre la ville qui fait la guerre avec toi, jusqu’à ce qu’elle soit soumise.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 20.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 20.20Les arbres seuls dont tu sais qu’ils ne fournissent point d’aliments, tu pourras les endommager et les abattre, et en construire des ouvrages propres à faire le siège de la ville qui est en guerre avec toi, jusqu’à ce qu’elle succombe.
Bible de Lausanne
Deutéronome 20.20Toutefois, tu pourras détruire et couper l’arbre que tu sauras n’être pas un arbre servant à la nourriture, et tu construiras des ouvrages de siège contre la ville qui est en guerre avec toi, jusqu’à ce qu’elle tombe.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 20.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 20.20 Seulement, l’arbre que tu connaîtras n’être pas un arbre dont on mange, celui-là tu le détruiras et tu le couperas, et tu en construiras des ouvrages pour assiéger la ville qui est en guerre avec toi, jusqu’à ce qu’elle tombe.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 20.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 20.20 Ce ne sont que les arbres dont tu sais qu’ils ne sont pas des arbres fruitiers que tu pourras détruire et abattre, et dont tu pourras faire des machines de siège contre la ville qui est en guerre avec toi jusqu’à ce qu’elle succombe.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 20.20 Seulement, l’arbre que tu sauras n’être pas un arbre fruitier, celui-là tu peux le sacrifier et l’abattre, pour l’employer à des travaux de siège contre la ville qui est en guerre avec toi, jusqu’à ce qu’elle succombe.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 20.20Si ce ne sont point des arbres fruitiers, mais des arbres sauvages qui servent aux autres usages de la vie, tu les abattras pour en faire des machines, jusqu’à ce que tu aies pris la ville qui se défend contre toi.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 20.20Si ce ne sont point des arbres fruitiers, mais des arbres sauvages qui servent aux autres usages de la vie, vous les abattrez pour en faire des machines, jusqu’à ce que vous ayez pris la ville qui se défend contre vous.
Louis Segond 1910
Deutéronome 20.20 Mais tu pourras détruire et abattre les arbres que tu sauras ne pas être des arbres servant à la nourriture, et en construire des retranchements contre la ville qui te fait la guerre, jusqu’à ce qu’elle succombe.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 20.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 20.20 Mais les arbres que tu sais n’être pas des arbres servant à la nourriture, tu pourras les détruire et les abattre, et en construire des machines contre la ville qui est en guerre avec toi, jusqu’à ce qu’elle succombe.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 20.20Seuls les arbres que tu sais n’être pas des arbres avec des fruits comestibles, ceux-là tu pourras les détruire et les abattre, et en construire des machines de siège contre la ville qui est en guerre avec toi, jusqu’à ce qu’elle succombe.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 20.20Cependant, les arbres que tu sais n’être pas des arbres fruitiers, tu pourras les mutiler, les abattre, et en faire des ouvrages de siège contre cette ville en guerre contre toi, jusqu’à ce qu’elle succombe.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 20.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 20.20 Mais tu pourras détruire et abattre les arbres que tu sauras ne pas être des arbres servant à la nourriture, et en construire des retranchements contre la ville qui te fait la guerre, jusqu’à ce qu’elle succombe.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 20.20« Seul l’arbre dont tu sauras qu’il n’est pas un arbre nourricier, tu le détruiras ; tranche-le et bâtis le siège contre la ville qui te fait la guerre, jusqu’à sa chute. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 20.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 20.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 20.20Mais si ce n’est pas un arbre fruitier, tu peux le couper et l’abattre pour les travaux du siège, jusqu’à ce que tombe cette ville qui est en guerre avec toi.
Segond 21
Deutéronome 20.20 En revanche, tu pourras détruire et abattre les arbres dont tu sauras qu’ils ne servent pas à la nourriture et les utiliser pour construire des retranchements contre la ville qui te fait la guerre, jusqu’à ce qu’elle capitule.
King James en Français
Deutéronome 20.20 Mais seulement tu détruiras et tu couperas les arbres que tu connaîtras n’être pas des arbres fruitiers; et tu en bâtiras des forts contre la ville qui te fait la guerre, jusqu’à ce qu’elle soit soumise.
Deutéronome 20.20si qua autem ligna non sunt pomifera sed agrestia et in ceteros apta usus succide et extrue machinas donec capias civitatem quae contra te dimicat