Deutéronome 20.4 car le Seigneur, votre Dieu, est au milieu de vous, et il combattra pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer du péril.
David Martin
Deutéronome 20.4 Car l’Éternel votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, [et] pour vous conserver.
Ostervald
Deutéronome 20.4 Car l’Éternel votre Dieu est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 20.4Car c’est l’Éternel votre Dieu qui marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous secourir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 20.4Car l’Éternel, votre Dieu, est Celui qui marche avec vous pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous donner la victoire.
Bible de Lausanne
Deutéronome 20.4car l’Éternel, votre Dieu, est en marche avec vous afin de combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 20.4 car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 20.4 car l’Éternel votre Dieu marche avec vous pour combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 20.4 Car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis et de vous procurer la victoire. »
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 20.4car le Seigneur votre Dieu est au milieu de vous, et il combattra pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer du péril.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 20.4car le Seigneur votre Dieu est au milieu de vous, et Il combattra pour vous contre vos ennemis, afin de vous déliver du péril.
Louis Segond 1910
Deutéronome 20.4 Car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 20.4 car Yahweh, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis et vous sauver. »
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 20.4car Yahweh, votre Dieu, marche avec vous pour combattre avec vous contre vos ennemis pour votre salut.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 20.4Car Yahvé votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous, contre vos ennemis, et vous sauver."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 20.4 Car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 20.4Oui, IHVH votre Elohïm va avec vous, pour guerroyer avec vous contre vos ennemis, pour vous sauver. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 20.4car Yahvé votre Dieu marche avec vous. Il combattra vos ennemis à vos côtés et il vous sauvera.”
Segond 21
Deutéronome 20.4 car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous pour combattre vos ennemis, pour vous sauver. ›
King James en Français
Deutéronome 20.4 Car le SEIGNEUR votre Dieu est celui qui marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.