Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 20.3

Comparateur biblique pour Josué 20.3

Lemaistre de Sacy

Josué 20.3  afin que quiconque aura tué un homme sans y penser, s’y retire pour y être en sûreté, et pour éviter la colère du plus proche parent du mort, qui veut venger son sang.

David Martin

Josué 20.3  Afin que le meurtrier qui aura tué quelqu’un par ignorance, sans y penser, s’y enfuie, et elles vous seront pour refuge devant celui qui a le droit de venger le sang.

Ostervald

Josué 20.3  Afin que le meurtrier qui aura tué quelqu’un par mégarde, sans intention, puisse s’y enfuir ; elles vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 20.3  Où pourra fuir le meurtrier aui tue une personne par mégarde, sans intention ; elles (ses villes) vous seront un refuge contre le vengeur du sang.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 20.3  qui servent d’asile à l’homicide qui aura tué une personne par mégarde, sans intention ; et qu’elles soient pour vous un refuge contre le vengeur du sang.

Bible de Lausanne

Josué 20.3  pour que le meurtrier qui aura frappé quelqu’un{Héb. quelque âme.} par erreur, sans le savoir, s’y enfuie ; et elles vous serviront de refuge devant le rédempteur du sang.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 20.3  afin que l’homicide qui, par mégarde, aura frappé à mort quelqu’un sans le savoir, s’y enfuie ; et elles vous serviront de refuge devant le vengeur du sang.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 20.3  afin que le meurtrier qui aura tué quelqu’un par mégarde, sans intention, puisse s’y enfuir : et elles vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 20.3  afin de recueillir, dans sa fuite, le meurtrier qui aurait frappé une personne par imprudence, involontairement, et de vous servir ainsi d’asile contre le vengeur du sang.

Glaire et Vigouroux

Josué 20.3  afin que quiconque aura tué un homme sans y penser, s’y retire pour y être en sûreté, et pour éviter la colère du (plus) proche parent du mort, qui veut venger son sang.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 20.3  afin que quiconque aura tué un homme sans y penser, s’y retire pour y être en sûreté, et pour éviter la colère du plus proche parent du mort, qui veut venger son sang.

Louis Segond 1910

Josué 20.3  où pourra s’enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu’un involontairement, sans intention ; elles vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 20.3  où pourra s’enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu’un par erreur, sans le savoir, et elles vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.

Bible Pirot-Clamer

Josué 20.3  pour que s’y enfuie le meurtrier qui a tué par imprudence, involontairement. Elles vous serviront d’asile contre le vengeur du sang.

Bible de Jérusalem

Josué 20.3  où pourra s’enfuir le meurtrier qui a frappé quelqu’un par inadvertance (involontairement), et qui vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 20.3  où pourra s’enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu’un involontairement, sans intention ; elles vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.

Bible André Chouraqui

Josué 20.3  pour que s’enfuie là le meurtrier, le frappeur d’être par inadvertance, sans le savoir. Elles seront pour vous un refuge contre le racheteur de sang.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 20.3  celui qui aura tué quelqu’un par erreur, involontairement. Elles lui serviront de refuge contre le vengeur du sang.

Segond 21

Josué 20.3  l’auteur d’un homicide, celui qui aura tué quelqu’un involontairement, sans en avoir l’intention, pourra s’y enfuir. Elles vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.

King James en Français

Josué 20.3  Afin que le meurtrier qui aura tué quelqu’un par mégarde, sans intention, puisse s’y enfuir; elles vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.

La Septante

Josué 20.3  φυγαδευτήριον τῷ φονευτῇ τῷ πατάξαντι ψυχὴν ἀκουσίως καὶ ἔσονται ὑμῖν αἱ πόλεις φυγαδευτήριον καὶ οὐκ ἀποθανεῖται ὁ φονευτὴς ὑπὸ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα ἕως ἂν καταστῇ ἐναντίον τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν.

La Vulgate

Josué 20.3  ut confugiat ad eas quicumque animam percusserit nescius et possit evadere iram proximi qui ultor est sanguinis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 20.3  לָנ֥וּס שָׁ֨מָּה֙ רֹוצֵ֔חַ מַכֵּה־נֶ֥פֶשׁ בִּשְׁגָגָ֖ה בִּבְלִי־דָ֑עַת וְהָי֤וּ לָכֶם֙ לְמִקְלָ֔ט מִגֹּאֵ֖ל הַדָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.