Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 20.7

Comparateur biblique pour Josué 20.7

Lemaistre de Sacy

Josué 20.7  Ils marquèrent donc pour villes de refuge : Cédés en Galilée, sur la montagne de Nephthali ; Sichem, sur le mont d’Ephraïm, et Cariath-Arbé, qui se nomme aussi Hébron, et qui est sur la montagne de Juda.

David Martin

Josué 20.7  Ils consacrèrent donc Kédès dans la Galilée en la montagne de Nephthali ; et Sichem en la montagne d’Ephraïm, et Kirjath-Arbah, qui est Hébron, en la montagne de Juda.

Ostervald

Josué 20.7  Ils consacrèrent donc Kédès en Galilée, dans la montagne de Nephthali ; Sichem, dans la montagne d’Éphraïm ; et Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 20.7  Ils fixèrent Kedesch, en Galil, sur la montagne de Nephtali et Schecheme sur la montagne d’Ephraïme, et Kiriath-Arba, qui est ‘Hebrone, sur la montagne de Iehouda.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 20.7  Et ils consacrèrent Kédès en Galilée dans la montagne de Nephthali et Sichem dans la montagne d’Ephraïm et Kiriath-Arba, c’est-à-dire, Hébron dans la montagne de Juda.

Bible de Lausanne

Josué 20.7  Et ils sanctifièrent Kédesch, en Galilée, dans la montagne de Nephtali ; et Sichem, dans la montagne d’Ephraïm ; et Kiriath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 20.7  Et ils sanctifièrent Kédesh, en Galilée, dans la montagne de Nephthali ; et Sichem, dans la montagne d’Éphraïm ; et Kiriath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 20.7  Et ils consacrèrent Kédès, en Galilée, dans la montagne de Nephthali, Sichem dans la montagne d’Éphraïm, Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 20.7  On consacra à cet effet : Kédech en Galilée, dans la montagne de Nephtali ; Sichem, dans la montagne d’Ephraïm ; Kiryath-Arba ou Hébron, dans la montagne de Juda.

Glaire et Vigouroux

Josué 20.7  Ils marquèrent donc pour villes de refuge : Cédès en Galilée sur la montagne de Nephtali, Sichem sur la montagne d’Ephraïm, et Cariatharbé, qui se nomme aussi Hébron, et qui est sur la montagne de Juda.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 20.7  Ils marquèrent donc pour villes de refuge: Cédès en Galilée sur la montagne de Nephthali, Sichem sur la montagne d’Ephraïm, et Cariatharbé, qui se nomme aussi Hébron, et qui est sur la montagne de Juda.

Louis Segond 1910

Josué 20.7  Ils consacrèrent Kédesch, en Galilée, dans la montagne de Nephthali ; Sichem, dans la montagne d’Éphraïm ; et Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 20.7  Ils consacrèrent Cédès en Gallilée, dans la montagne de Nephthali ; Sichem, dans la montagne d’Ephraïm, et Cariath-Arbé, qui est Hébron, dans la montagne de Juda.

Bible Pirot-Clamer

Josué 20.7  Ils déclarèrent donc inviolables : Cédès en Galilée, dans la montagne de Nephtali ; Sichem, dans la montagne d’Ephraïm ; Cariath-Arbé, qui est Hébron, dans la montagne de Juda.

Bible de Jérusalem

Josué 20.7  On consacra donc Qédesh en Galilée, dans la montagne de Nephtali, Sichem dans la montagne d’Éphraïm, et Qiryat-Arba — c’est Hébron — dans la montagne de Juda.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 20.7  Ils consacrèrent Kédesch, en Galilée, dans la montagne de Nephthali ; Sichem, dans la montagne d’Éphraïm ; et Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda.

Bible André Chouraqui

Josué 20.7  Ils consacrent Qèdèsh, en Galil, au mont Naphtali, Shekhèm, au mont Èphraîm. Qiriat Arba’, elle, Hèbrôn, au mont Iehouda.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 20.7  On consacra donc Qédesh en Galilée dans la montagne de Nephtali, Sichem dans la montagne d’Éphraïm et Kiryat-Arba, c’est-à-dire Hébron, dans la montagne de Juda.

Segond 21

Josué 20.7  Ils consacrèrent Kédesh en Galilée, dans la région montagneuse de Nephthali, Sichem dans la région montagneuse d’Ephraïm et Kirjath-Arba, c’est-à-dire Hébron, dans la région montagneuse de Juda.

King James en Français

Josué 20.7  Ils consacrèrent donc Kédèsh en Galilée, dans la montagne de Naphthali; Shéchem, dans la montagne d’Éphraïm; et Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Judah.

La Septante

Josué 20.7  καὶ διέστειλεν τὴν Καδης ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἐν τῷ ὄρει τῷ Νεφθαλι καὶ Συχεμ ἐν τῷ ὄρει τῷ Εφραιμ καὶ τὴν πόλιν Αρβοκ αὕτη ἐστὶν Χεβρων ἐν τῷ ὄρει τῷ Ιουδα.

La Vulgate

Josué 20.7  decreveruntque Cedes in Galilea montis Nepthali et Sychem in monte Ephraim et Cariatharbe ipsa est Hebron in monte Iuda

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 20.7  וַיַּקְדִּ֜שׁוּ אֶת־קֶ֤דֶשׁ בַּגָּלִיל֙ בְּהַ֣ר נַפְתָּלִ֔י וְאֶת־שְׁכֶ֖ם בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וְאֶת־קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥יא חֶבְרֹ֖ון בְּהַ֥ר יְהוּדָֽה׃

SBL Greek New Testament

Josué 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.