Apocalypse 20.6 Heureux et saint est celui qui a part à la première résurrection : la seconde mort n’aura point de pouvoir sur ceux-là ; mais ils seront prêtres de Dieu et de Jésus -Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.
David Martin
Apocalypse 20.6 Bienheureux et saint [est] celui qui a part à la première résurrection ; la mort seconde n’a point de puissance sur eux, mais ils seront Sacrificateurs de Dieu, et de Christ, et ils régneront avec lui mille ans.
Ostervald
Apocalypse 20.6 Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection ! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et régneront avec lui mille ans.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 20.6Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection ! La seconde mort n’a aucune autorité sur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règnent avec lui pendant mille ans.
Bible de Lausanne
Apocalypse 20.6Bienheureux et saint celui qui a part au premier relèvement ! Sur ceux-là, la seconde mort n’a point de pouvoir ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et régneront avec lui mille ans.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 20.6Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux; ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et régneront avec lui pendant mille ans.
John Nelson Darby
Apocalypse 20.6 Bienheureux et saint celui qui a part à la première résurrection : sur eux la seconde mort n’a point de pouvoir ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui mille ans.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 20.6Heureux et saints ceux qui participent à la première résurrection. Sur eux la seconde mort n’a point de pouvoir ; mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ et régneront mille ans avec lui.
Bible Annotée
Apocalypse 20.6 Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection ! Sur ceux-là la seconde mort n’a point de pouvoir ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 20.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 20.6(Bien)Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection. Sur eux la seconde mort n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règneront avec lui pendant mille ans.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 20.6Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection. Sur eux la seconde mort n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règneront avec Lui pendant mille ans.
Louis Segond 1910
Apocalypse 20.6 Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection ! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 20.6Heureux et saints, ceux qui ont part à la première résurrection ! La seconde mort n’a aucun pouvoir sur eux ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant les mille ans.
Auguste Crampon
Apocalypse 20.6 Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection ! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux ; ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 20.6Heureux et saint, celui qui prend part à la première résurrection ; sur ceux-là la seconde mort n’a pas prise, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ avec qui ils règneront mille ans.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 20.6Heureux et saint celui qui participe à la première résurrection ! La seconde mort n’a pas pouvoir sur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ avec qui ils régneront mille années.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 20.6Heureux et saint, celui qui a part à la résurrection, la première ! Sur ceux-là, la seconde mort n’a pas de pouvoir ; mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règneront avec lui pendant [les] mille ans.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 20.6 Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection ! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 20.6En marche, le consacré, celui qui a part au relèvement, le premier ! Sur ceux-là, la seconde mort n’a pas de puissance, ils seront les desservants d’Elohîms et du messie ; ils régneront avec lui mille ans.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 20.6Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection! La seconde mort n’a pas de pouvoir sur eux; ils seront prêtres de Dieu et du Christ et ils régneront avec lui durant mille années.
Segond 21
Apocalypse 20.6 Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection ! La seconde mort n’a pas de pouvoir sur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et de Christ et ils régneront avec lui pendant 1 000 ans.
King James en Français
Apocalypse 20.6 Heureux et saint est celui qui a part à la première résurrection; sur eux la seconde mort n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et de Christ, et régneront avec lui mille ans.
La Septante
Apocalypse 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 20.6beatus et sanctus qui habet partem in resurrectione prima in his secunda mors non habet potestatem sed erunt sacerdotes Dei et Christi et regnabunt cum illo mille annis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !