Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 20.6

Comparateur biblique pour Apocalypse 20.6

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 20.6  Heureux et saint est celui qui a part à la première résurrection : la seconde mort n’aura point de pouvoir sur ceux-là ; mais ils seront prêtres de Dieu et de Jésus -Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.

David Martin

Apocalypse 20.6  Bienheureux et saint [est] celui qui a part à la première résurrection ; la mort seconde n’a point de puissance sur eux, mais ils seront Sacrificateurs de Dieu, et de Christ, et ils régneront avec lui mille ans.

Ostervald

Apocalypse 20.6  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection ! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et régneront avec lui mille ans.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 20.6  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection ! La seconde mort n’a aucune autorité sur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règnent avec lui pendant mille ans.

Bible de Lausanne

Apocalypse 20.6  Bienheureux et saint celui qui a part au premier relèvement ! Sur ceux-là, la seconde mort n’a point de pouvoir ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et régneront avec lui mille ans.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 20.6  Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux; ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et régneront avec lui pendant mille ans.

John Nelson Darby

Apocalypse 20.6  Bienheureux et saint celui qui a part à la première résurrection : sur eux la seconde mort n’a point de pouvoir ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui mille ans.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 20.6  Heureux et saints ceux qui participent à la première résurrection. Sur eux la seconde mort n’a point de pouvoir ; mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ et régneront mille ans avec lui.

Bible Annotée

Apocalypse 20.6  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection ! Sur ceux-là la seconde mort n’a point de pouvoir ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 20.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 20.6  (Bien)Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection. Sur eux la seconde mort n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règneront avec lui pendant mille ans.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 20.6  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection. Sur eux la seconde mort n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règneront avec Lui pendant mille ans.

Louis Segond 1910

Apocalypse 20.6  Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection ! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 20.6  Heureux et saints, ceux qui ont part à la première résurrection ! La seconde mort n’a aucun pouvoir sur eux ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant les mille ans.

Auguste Crampon

Apocalypse 20.6  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection ! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux ; ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 20.6  Heureux et saint, celui qui prend part à la première résurrection ; sur ceux-là la seconde mort n’a pas prise, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ avec qui ils règneront mille ans.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 20.6  Heureux et saint celui qui participe à la première résurrection ! La seconde mort n’a pas pouvoir sur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ avec qui ils régneront mille années.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 20.6  Heureux et saint, celui qui a part à la résurrection, la première ! Sur ceux-là, la seconde mort n’a pas de pouvoir ; mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règneront avec lui pendant [les] mille ans.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 20.6  Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection ! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 20.6  En marche, le consacré, celui qui a part au relèvement, le premier ! Sur ceux-là, la seconde mort n’a pas de puissance, ils seront les desservants d’Elohîms et du messie ; ils régneront avec lui mille ans.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 20.6  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection! La seconde mort n’a pas de pouvoir sur eux; ils seront prêtres de Dieu et du Christ et ils régneront avec lui durant mille années.

Segond 21

Apocalypse 20.6  Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection ! La seconde mort n’a pas de pouvoir sur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et de Christ et ils régneront avec lui pendant 1 000 ans.

King James en Français

Apocalypse 20.6  Heureux et saint est celui qui a part à la première résurrection; sur eux la seconde mort n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et de Christ, et régneront avec lui mille ans.

La Septante

Apocalypse 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 20.6  beatus et sanctus qui habet partem in resurrectione prima in his secunda mors non habet potestatem sed erunt sacerdotes Dei et Christi et regnabunt cum illo mille annis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 20.6  μακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ· ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ χριστοῦ, καὶ βασιλεύσουσιν μετ’ αὐτοῦ ⸀χίλια ἔτη.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.