Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 20.9

Comparateur biblique pour Apocalypse 20.9

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 20.9  Mais Dieu fit descendre du ciel un feu qui les dévora ; et le diable qui les séduisait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où la bête

David Martin

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent [et se répandirent] sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des Saints, et la Cité bien-aimée, mais Dieu fit descendre du feu du Ciel, qui les dévora.

Ostervald

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée ; mais un feu venant de Dieu descendit du ciel et les dévora.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent sur la largeur de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée, et du feu descendit du ciel et il les consuma ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent sur l’étendue de la terre et environnèrent le camp des saints et la ville aimée ; et du feu descendit du ciel de la part de Dieu et les dévora ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 20.9  elles se répandront sur l’étendue de la terre, elles cerneront le camp des saints et la ville bienaimée, mais un feu tombera du ciel et les dévorera.

John Nelson Darby

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée ; et du feu descendit du ciel de la part de Dieu et les dévora.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 20.9  Et elles se répandirent sur la surface de la terre, et assiégèrent le camp des saints, la cité aimée ; mais le feu du ciel descendit sur elles et les dévora ;

Bible Annotée

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent sur l’étendue de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée ; et un feu descendit du ciel et les dévora.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 20.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 20.9  Mais un feu, lancé par Dieu, descendit du ciel et les dévora ; et le diable qui les séduisait fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où la bête (elle-même)

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 20.9  Mais un feu, lancé par Dieu, descendit du ciel et les dévora; et le diable qui les séduisait fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où la bête

Louis Segond 1910

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 20.9  Ils montèrent sur toute l’étendue de la terre, et ils investiront le camp des saints et la cité bien-aimée. Mais il descendit du ciel un feu qui les dévora.

Auguste Crampon

Apocalypse 20.9  mais Dieu fit tomber un feu du ciel qui les dévora. Et le diable, leur séducteur, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 20.9  Ils montèrent sur la largeur de la terre et encerclèrent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu tomba du ciel et les dévora.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 20.9  ils montèrent sur toute l’étendue du pays, puis ils investirent le camp des saints, la Cité bien- aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent sur l’étendue de la terre, et ils investirent le camp des saints et la Ville bien-aimée ; et un feu descendit du ciel et les dévora.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 20.9  Ils montèrent à la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 20.9  Elles montent sur l’étendue de la terre ; elles encerclent le camp des consacrés et la cité aimée. Un feu descend du ciel et les dévore.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 20.9  Voici qu’ils couvrent l’étendue de la terre, ils assiègent le camp des saints, la cité bien-aimée… Mais le feu du ciel tombe sur eux et les consume.

Segond 21

Apocalypse 20.9  Ils montèrent sur toute la surface de la terre et ils encerclèrent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu [venu de Dieu] descendit du ciel et les dévora.

King James en Français

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent sur toute l’étendue de la terre, et ils entourèrent le camp des saints et la ville bien-aimée; mais un feu descendit du ciel, venant de Dieu et les dévora.

La Septante

Apocalypse 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 20.9  et descendit ignis a Deo de caelo et devoravit eos et diabolus qui seducebat eos missus est in stagnum ignis et sulphuris ubi et bestia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 20.9  καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ⸀ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην. καὶ κατέβη πῦρ ⸂ἐκ τοῦ οὐρανοῦ⸃ καὶ κατέφαγεν αὐτούς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.