Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 20.10

Comparateur biblique pour Juges 20.10

Lemaistre de Sacy

Juges 20.10  Qu’on choisisse d’entre toutes les tribus d’Israël dix hommes de cent, cent de mille, et mille de dix mille, afin qu’ils portent des vivres à l’armée, et que nous puissions combattre contre Gabaa de Benjamin, et rendre la punition que nous en ferons égale au crime qu’elle a commis.

David Martin

Juges 20.10  Nous prendrons dix hommes de cent dans toutes les Tribus d’Israël, et cent de mille, et mille de dix mille, qui prendront de la provision pour le peuple, afin qu’étant entrés à Guibha de Benjamin, ils la traitent selon toute la turpitude qu’elle a commise en Israël.

Ostervald

Juges 20.10  Nous prendrons dix hommes sur cent, d’entre toutes les tribus d’Israël, et cent sur mille, et mille sur dix mille, afin qu’ils prennent des vivres pour le peuple, et que, se rendant à Guibea de Benjamin, on la traite selon l’infamie du crime qu’elle a commis en Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 20.10  Nous prendrons dix hommes sur cent, dans toutes les tribus d’Israel ; cent sur mille ; mille sur dix mille, pour qu’ils prennent de la provision pour le peuple, afin qu’à leur arrivée à Guébea de Binjamin, ils agissent selon toute l’infamie qui a été commise en Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 20.10  Et nous lèverons dix hommes sur cent dans toutes les Tribus d’Israël et cent sur mille et mille sur dix mille, pour procurer des vivres à la troupe afin que s’étant mise en marche, elle traite Gibea de Benjamin en raison exacte de l’action infâme commise en Israël.

Bible de Lausanne

Juges 20.10  Et nous prendrons dix hommes sur cent sur toutes les tribus d’Israël, et cent sur mille, et mille sur dix mille, pour prendre des vivres pour le peuple, afin que, après s’être rendu à Guibea{Héb. Guéba} de Benjamin, on lui fasse selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 20.10  et nous prendrons dix hommes sur cent de toutes les tribus d’Israël, et cent sur mille, et mille sur dix mille, qui prendront des provisions pour le peuple, afin que, à leur arrivée, on traite Guibha de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 20.10  Et nous prendrons dix hommes sur cent dans toutes les tribus d’Israël, cent sur mille, et mille sur dix mille, qui iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur arrivée on traite Guibéa de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 20.10  et prendrons ainsi, dans toutes les tribus d’Israël, dix hommes sur cent, cent sur mille, mille sur dix mille, qui seront chargés des subsistances du peuple, tandis que celui-ci marchera sur Ghibea-en-Benjamin, pour châtier l’infamie qu’il a commise en Israël. »

Glaire et Vigouroux

Juges 20.10  Qu’on choisisse d’entre toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille, afin qu’ils portent des vivres à l’armée, et que nous puissions combattre contre Gabaa de Benjamin, et rendre la punition que nous en ferons égale au crime qu’elle a commis.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 20.10  Qu’on choisisse d’entre toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille, afin qu’ils portent des vivres à l’armée, et que nous puissions combattre contre Gabaa de Benjamin, et rendre la punition que nous en ferons égale au crime qu’elle a commis.

Louis Segond 1910

Juges 20.10  Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille ; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur retour on traite Guibea de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 20.10  Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille ; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur arrivée on traite Gabaa de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 20.10  nous prendrons dix hommes pour cent de toutes les tribus d’Israël, cent pour mille, mille pour dix mille : ils prendront des vivres pour le peuple, pour ceux qui vont faire à Gabaa selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël.”

Bible de Jérusalem

Juges 20.10  et nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille et mille sur dix-mille, ils chercheront des vivres pour le peuple, pour que dès leur arrivée, celui-ci traite Gibéa de Benjamin selon l’infamie qu’elle a commise en Israël."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.10  Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille ; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur retour on traite Guibea de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël.

Bible André Chouraqui

Juges 20.10  Prenons dix hommes sur cent, de tous les rameaux d’Israël, cent sur mille, mille sur une myriade, afin de prendre une provision pour le peuple, pour faire, à leur venue contre Guèba’ en Biniamîn, selon toute la vilenie qu’elle a faite en Israël. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 20.10  dix hommes sur cent dans toutes les tribus d’Israël, ou cent sur mille, ou mille sur dix mille. Ils iront chercher des vivres pour ceux qui partiront à Guibéa de Benjamin afin de la traiter comme elle le mérite, après le crime qu’elle a commis en Israël.”

Segond 21

Juges 20.10  Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël 10 hommes sur 100, 100 sur 1 000 et 1 000 sur 10 000. Ils iront chercher des vivres pour le peuple afin qu’à leur retour on puisse traiter Guibea en Benjamin comme le mérite l’acte odieux qu’elle a commis en Israël. »

King James en Français

Juges 20.10  Nous prendrons dix hommes sur cent, d’entre toutes les tribus d’Israël, et cent sur mille, et mille sur dix mille, afin qu’ils prennent des vivres pour le peuple, et que, se rendant à Guibea de Benjamin, on la traite selon l’infamie du crime qu’elle a commis en Israël.

La Septante

Juges 20.10  καὶ λημψόμεθα δέκα ἄνδρας τοῖς ἑκατὸν καὶ ἑκατὸν τοῖς χιλίοις καὶ χιλίους τοῖς μυρίοις λαβεῖν ἐπισιτισμὸν τῷ λαῷ τοῖς εἰσπορευομένοις ἐπιτελέσαι τῇ Γαβαα τοῦ Βενιαμιν κατὰ πᾶσαν τὴν ἀφροσύνην ἣν ἐποίησαν ἐν Ισραηλ.

La Vulgate

Juges 20.10  decem viri eligantur e centum ex omnibus tribubus Israhel et centum de mille et mille de decem milibus ut conportent exercitui cibaria et possimus pugnantes contra Gabaa Beniamin reddere ei pro scelere quod meretur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.10  וְלָקַ֣חְנוּ עֲשָׂרָה֩ אֲנָשִׁ֨ים לַמֵּאָ֜ה לְכֹ֣ל׀ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמֵאָ֤ה לָאֶ֨לֶף֙ וְאֶ֣לֶף לָרְבָבָ֔ה לָקַ֥חַת צֵדָ֖ה לָעָ֑ם לַעֲשֹׂ֗ות לְבֹואָם֙ לְגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֔ן כְּכָל־הַ֨נְּבָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Juges 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.