Juges 20.17 Il se trouva aussi parmi les enfants d’Israël, sans compter ceux de Benjamin, quatre cent mille hommes portant armes et prêts à combattre.
David Martin
Juges 20.17 Et les hommes d’Israël furent [tous] dénombrés, excepté ceux de Benjamin, et il s’en trouva quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.
Ostervald
Juges 20.17 On fit aussi le dénombrement des hommes d’Israël, sans compter ceux de Benjamin, et il s’en trouva quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 20.17Les hommes d’Israel furent comptés sans Binjamin : quatre cents mille hommes tirant le glaive ; tous ceux-ci hommes de guerre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 20.17Et les Israélites qui passèrent à la revue, étaient, sans Benjamin, quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.
Bible de Lausanne
Juges 20.17Et les hommes d’Israël, Benjamin excepté, se recensèrent, [au nombre] de quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous hommes de guerre.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 20.17 Et les hommes d’Israël furent dénombrés, sauf Benjamin : quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 20.17 On fit aussi le recensement des hommes d’Israël ; ils étaient, sans Benjamin, quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 20.17 De leur côté, les Israélites, moins Benjamin, s’étant dénombrés, comptaient quatre cent mille hommes sachant manier l’épée, tous hommes de guerre.
Glaire et Vigouroux
Juges 20.17Il se trouva aussi parmi les enfants d’Israël, sans compter ceux de Benjamin, quatre cent mille hommes tirant l’épée et prêts à combattre.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 20.17Il se trouva aussi parmi les enfants d’Israël, sans compter ceux de Benjamin, quatre cent mille hommes tirant l’épée et prêts à combattre.
Louis Segond 1910
Juges 20.17 On fit aussi le dénombrement des hommes d’Israël, non compris ceux de Benjamin, et l’on en trouva quatre cent mille tirant l’épée, tous gens de guerre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 20.17Le nombre des hommes d’Israël recensés, non compris ceux de Benjamin, fut de quatre cent mille tirant l’épée, tous gens de guerre.
Bible Pirot-Clamer
Juges 20.17Les gens d’Israël furent également recensés : sans Benjamin, quatre cent mille hommes pouvant tirer le glaive, tous gens de guerre.
Bible de Jérusalem
Juges 20.17Les gens d’Israël furent également dénombrés, sans compter Benjamin ; ils étaient quatre-cent-mille, sachant tirer l’épée, tous gens de guerre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 20.17 On fit aussi le dénombrement des hommes d’Israël, non compris ceux de Benjamin, et l’on en trouva quatre cent mille tirant l’épée, tous gens de guerre.
Bible André Chouraqui
Juges 20.17Les hommes d’Israël, sauf Biniamîn, se recensent : quatre cent mille hommes, dégaineurs d’épée, tous ceux-là des hommes de guerre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 20.17On recensa aussi les Israélites sans les gens de Benjamin: 400 000 hommes sachant manier l’épée, tous des hommes de guerre.
Segond 21
Juges 20.17 On dénombra aussi les hommes d’Israël, à l’exclusion de ceux de Benjamin, et l’on en trouva 400 000 aptes au combat, tous hommes de guerre.
King James en Français
Juges 20.17 On fit aussi le dénombrement des hommes d’Israël, sans compter ceux de Benjamin, et il s’en trouva quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.