Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 20.22

Comparateur biblique pour Juges 20.22

Lemaistre de Sacy

Juges 20.22  Les enfants d’Israël s’appuyant sur leurs forces et sur leur grand nombre, se remirent encore en bataille dans le même lieu où ils avaient combattu.

David Martin

Juges 20.22  Toutefois le peuple de ceux d’Israël reprit courage, et se rangea de nouveau en bataille au lieu où il s’était rangé le premier jour.

Ostervald

Juges 20.22  Toutefois le peuple, les hommes d’Israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille, dans le lieu où ils s’étaient placés le premier jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 20.22  Mais le peuple reprit courage ; ceux d’Israel se rangèrent de nouveau en bataille, à l’endroit où ils s’étaient placés le premier jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 20.22  Mais l’armée, les hommes d’Israël, prirent courage et reformèrent leur ligne dans le lieu même où le premier jour ils l’avaient formée.

Bible de Lausanne

Juges 20.22  Et le peuple, les hommes d’Israël, se fortifièrent, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s’étaient rangés le premier jour.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 20.22  Et le peuple, les hommes d’Israël, se fortifièrent, et se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s’étaient rangés le premier jour.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 20.22  Et le peuple, les hommes d’Israël affermirent leur courage et se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s’étaient rangés le premier jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 20.22  L’armée israélite, sans perdre courage, se rangea de nouveau en bataille au même lieu que le premier jour.

Glaire et Vigouroux

Juges 20.22  Les enfants d’Israël, s’appuyant sur leurs forces et sur leur grand nombre, se remirent encore en bataille dans le même lieu où ils avaient combattu (auparavant).

Bible Louis Claude Fillion

Juges 20.22  Les enfants d’Israël, s’appuyant sur leurs forces et sur leur grand nombre, se remirent encore en bataille dans le même lieu où ils avaient combattu.

Louis Segond 1910

Juges 20.22  Le peuple, les hommes d’Israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s’étaient placés le premier jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 20.22  Le peuple, savoir les hommes d’Israël, affermirent leur courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s’étaient placés le premier jour.

Bible Pirot-Clamer

Juges 20.22  Et les fils d’Israël montèrent pleurer devant Yahweh jusqu’au soir ; ils consultèrent Yahweh, disant : “Faut-il encore m’avancer pour combattre les fils de Benjamin mon frère ?” Yahweh répondit : “Montez contre lui.”

Bible de Jérusalem

Juges 20.22  Alors l’armée des gens d’Israël reprit courage et de nouveau se rangea en bataille au même endroit que le premier jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.22  Le peuple, les hommes d’Israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s’étaient placés le premier jour.

Bible André Chouraqui

Juges 20.22  Le peuple se renforce, les hommes d’Israël ajoutent à se ranger en guerre, au lieu où ils s’étaient rangés le premier jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 20.22  20:23 Les Israélites montèrent alors à Béthel et ils pleurèrent devant Yahvé jusqu’au soir. Puis ils consultèrent Yahvé en ces termes: “Devons-nous recommencer à combattre nos frères de Benjamin?” Yahvé répondit: “Attaquez-les!”

Segond 21

Juges 20.22  La troupe des Israélites reprit courage, et ils se rangèrent de nouveau en ordre de bataille à l’endroit où ils s’étaient placés le premier jour.

King James en Français

Juges 20.22  Toutefois le peuple, les hommes d’Israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille, dans le lieu où ils s’étaient placés le premier jour.

La Septante

Juges 20.22  καὶ ἐνίσχυσεν ἀνὴρ Ισραηλ καὶ προσέθεντο παρατάξασθαι πόλεμον ἐν τῷ τόπῳ ᾧ παρετάξαντο ἐκεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ.

La Vulgate

Juges 20.22  rursum filii Israhel et fortitudine et numero confidentes in eodem loco in quo prius certaverant aciem direxerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.22  וַיִּתְחַזֵּ֥ק הָעָ֖ם אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּסִ֨פוּ֙ לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֔ה בַּמָּקֹ֕ום אֲשֶׁר־עָ֥רְכוּ שָׁ֖ם בַּיֹּ֥ום הָרִאשֹֽׁון׃

SBL Greek New Testament

Juges 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.