Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 20.24

Comparateur biblique pour Juges 20.24

Lemaistre de Sacy

Juges 20.24  Le lendemain les enfants d’Israël s’étant présentés encore pour combattre les enfants de Benjamin,

David Martin

Juges 20.24  Les enfants d’Israël s’approchèrent des enfants de Benjamin pour la seconde journée.

Ostervald

Juges 20.24  Le lendemain donc, les enfants d’Israël s’approchèrent des enfants de Benjamin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 20.24  Les enfants d’Israel s’approchèrent des fils de Binjamin, le second jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 20.24  Les enfants d’Israël s’avancèrent donc contre les enfants de Benjamin, le deuxième jour.

Bible de Lausanne

Juges 20.24  Et les fils d’Israël s’approchèrent des fils de Benjamin, le second jour.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 20.24  Et les fils d’Israël s’avancèrent contre les fils de Benjamin, le second jour ;

Nouveau Testament Stapfer

Juges 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 20.24  Les fils d’Israël s’approchèrent des fils de Benjamin, le second jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 20.24  Les enfants d’Israël s’avancèrent donc une seconde fois contre ceux de Benjamin.

Glaire et Vigouroux

Juges 20.24  (Et) Le lendemain les enfants d’Israël s’étant présentés encore pour combattre les enfants de Benjamin

Bible Louis Claude Fillion

Juges 20.24  Le lendemain les enfants d’Israël s’étant présentés encore pour combattre les enfants de Benjamin,

Louis Segond 1910

Juges 20.24  Les enfants d’Israël s’avancèrent contre les fils de Benjamin, le second jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 20.24  Les enfants d’Israël s’approchèrent des fils de Benjamin, le second jour ;

Bible Pirot-Clamer

Juges 20.24  et les fils d’Israël s’approchèrent des fils de Benjamin le second jour.

Bible de Jérusalem

Juges 20.24  Le second jour les Israélites s’approchèrent donc des Benjaminites,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.24  Les enfants d’Israël s’avancèrent contre les fils de Benjamin, le second jour.

Bible André Chouraqui

Juges 20.24  Les Benéi Israël se présentent aux Benéi Biniamîn, le deuxième jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 20.24  Les Israélites attaquèrent donc les Benjaminites,

Segond 21

Juges 20.24  Les Israélites s’avancèrent contre les Benjaminites, le deuxième jour.

King James en Français

Juges 20.24  Le lendemain donc, les enfants d’Israël s’approchèrent des enfants de Benjamin.

La Septante

Juges 20.24  καὶ προσήλθοσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς Βενιαμιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ.

La Vulgate

Juges 20.24  cumque filii Israhel altero die contra Beniamin ad proelium processissent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.24  וַיִּקְרְב֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיֹּ֥ום הַשֵּׁנִֽי׃

SBL Greek New Testament

Juges 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.