Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 20.33

Comparateur biblique pour Juges 20.33

Lemaistre de Sacy

Juges 20.33  Tous les enfants d’Israël se levant donc du lieu où ils étaient, se mirent en bataille dans le lieu appelé Baal-thamar. Les gens des embuscades qu’on avait dressées autour de la ville, commencèrent aussi à paraître peu à peu,

David Martin

Juges 20.33  Tous ceux d’Israël donc se levant de leur lieu, se rangèrent à Bahal-tamar ; et les gens de l’embuscade aussi sortirent de leur lieu, [savoir de] la prairie de Guibha.

Ostervald

Juges 20.33  Alors tous ceux d’Israël, se levant du lieu où ils étaient, se rangèrent à Baal-Thamar, et l’embuscade d’Israël déboucha de son poste, de la prairie de Guibea ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 20.33  Tous les gens d’Israel s’étant levés de leur station, rangèrent à Bâal-Tamar ; l’embuscade d’Israel quitta son lieu, la plaine de Guibea.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 20.33  Et tous les hommes d’Israël quittant leur position formèrent leur ligne à Baal-Thamar, et les Israélites embusqués s’élancèrent hors de leur retraite, de la steppe de Gibea.

Bible de Lausanne

Juges 20.33  Et tous les hommes d’Israël se levèrent de leur lieu, et ils se rangèrent à Baal-thamar, et l’embuscade d’Israël s’élança de son lieu, de la clairière de Guibea{Héb. Guéba.}

Nouveau Testament Oltramare

Juges 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 20.33  Et tous les hommes d’Israël se levèrent de leur lieu, et se rangèrent à Baal-Thamar ; et l’embuscade d’Israël s’élança de son lieu, de la prairie de Guibha.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 20.33  Et tous les hommes d’Israël abandonnèrent leur poste et ils se rangèrent en bataille à Baal-Thamar ; et l’embuscade d’Israël s’élança de son poste, de Maaré-Guibéa.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 20.33  Le gros de l’armée d’Israël quitta donc sa position et alla se ranger à Baal-Tamar, tandis que les Israélites embusqués débouchaient de leur poste, de la prairie de Ghibea.

Glaire et Vigouroux

Juges 20.33  Tous les enfants d’Israël, se levant donc du lieu où ils étaient, se mirent en bataille à l’endroit appelé Baalthamar. Les embuscades dressées autour de la ville commencèrent aussi à paraître peu à peu,

Bible Louis Claude Fillion

Juges 20.33  Tous les enfants d’Israël, se levant donc du lieu où ils étaient, se mirent en bataille à l’endroit appelé Baalthamar. Les embuscades dressées autour de la ville commencèrent aussi à paraître peu à peu,

Louis Segond 1910

Juges 20.33  Tous les hommes d’Israël quittèrent leur position, et se rangèrent à Baal Thamar ; et l’embuscade d’Israël s’élança du lieu où elle était, de Maaré Guibea.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 20.33  Tous les hommes d’Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Thamar ; en même temps l’embuscade d’Israël s’élança de son poste, de la plaine de Gabaa.

Bible Pirot-Clamer

Juges 20.33  Or, alors que tous les gens d’Israël s’étant levés de leur place, se rangeaient en bataille à Baal-Thamar, l’embuscade d’Israël s’infiltrait, depuis sa position, de la plaine de Gabaa ;

Bible de Jérusalem

Juges 20.33  Alors tous les hommes d’Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Tamar, tandis que l’embuscade d’Israël surgit de sa position, à l’ouest de Géba.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.33  Tous les hommes d’Israël quittèrent leur position, et se rangèrent à Baal-Thamar ; et l’embuscade d’Israël s’élança du lieu où elle était, de Maaré-Guibea.

Bible André Chouraqui

Juges 20.33  Tout homme d’Israël se lève de son lieu. Ils se rangent à Ba’al Tamar. L’embuscade d’Israël surgit de son lieu, de la grotte de Guèba. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 20.33  Tous les Israélites se regroupèrent et firent face à Baal-Tamar, au moment même où ceux de l’embuscade débouchaient du lieu où ils s’étaient postés à l’ouest de Guéba.

Segond 21

Juges 20.33  Tous les hommes d’Israël quittèrent leur position et se regroupèrent à Baal-Thamar. L’embuscade d’Israël s’élança alors de l’endroit où elle se trouvait, c’est-à-dire Maaré-Guibea ;

King James en Français

Juges 20.33  Alors tous ceux d’Israël, se levant du lieu où ils étaient, se rangèrent à Baal-Thamar, et l’embuscade d’Israël déboucha de son poste, de la prairie de Guibea;

La Septante

Juges 20.33  καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἀνέστη ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ καὶ παρετάξαντο ἐν Βααλθαμαρ καὶ τὸ ἔνεδρον Ισραηλ ἐπάλαιεν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ ἀπὸ δυσμῶν τῆς Γαβαα.

La Vulgate

Juges 20.33  omnes itaque filii Israhel surgentes de sedibus suis tetenderunt aciem in loco qui vocatur Baalthamar insidiae quoque quae circa urbem erant paulatim se aperire coeperunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.33  וְכֹ֣ל׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל קָ֚מוּ מִמְּקֹומֹ֔ו וַיַּעַרְכ֖וּ בְּבַ֣עַל תָּמָ֑ר וְאֹרֵ֧ב יִשְׂרָאֵ֛ל מֵגִ֥יחַ מִמְּקֹמֹ֖ו מִמַּֽעֲרֵה־גָֽבַע׃

SBL Greek New Testament

Juges 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.