Comparateur biblique pour Juges 20.44
Lemaistre de Sacy
Juges 20.44 Dix-huit mille hommes furent tués en ce même endroit, tous hommes de guerre et très-vaillants.
David Martin
Juges 20.44 Et il y eut de Benjamin dix-huit mille hommes tués, tous vaillants hommes.
Ostervald
Juges 20.44 Il tomba ainsi dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants hommes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 20.44 Il tomba de Binjamin dix-huit mille hommes, tous ceux-là hommes vaillans.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 20.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 20.44 Et ainsi périrent dix-huit mille hommes de Benjamin, tous braves guerriers.
Bible de Lausanne
Juges 20.44 et il tomba de Benjamin dix-huit mille hommes, tous hommes vaillants.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 20.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 20.44 Et il tomba de Benjamin dix-huit mille hommes, tous hommes vaillants.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 20.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 20.44 Et il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous hommes vaillants.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 20.44 Il périt ainsi de Benjamin dix-huit mille hommes, tous braves guerriers.
Glaire et Vigouroux
Juges 20.44 Dix-huit mille hommes furent tués en ce même endroit, tous très vaillants guerriers.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 20.44 Dix-huit mille hommes furent tués en ce même endroit, tous très vaillants guerriers.
Louis Segond 1910
Juges 20.44 Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 20.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 20.44 Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous hommes vaillants.
Bible Pirot-Clamer
Juges 20.44 De Benjamin, il tomba dix-huit mille hommes : tous ceux-là étaient guerriers vaillants.
Bible de Jérusalem
Juges 20.44 De Benjamin, dix-huit-mille hommes tombèrent, tous hommes vaillants. —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 20.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 20.44 Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants.
Bible André Chouraqui
Juges 20.44 De Biniamîn tombent dix-huit mille hommes, eux tous, des hommes de valeur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 20.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 20.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 20.44 18 000 hommes de Benjamin tombèrent, tous de courageux guerriers.
Segond 21
Juges 20.44 Il y eut 18 000 hommes de Benjamin, tous vaillants, qui moururent.
King James en Français
Juges 20.44 Il tomba ainsi dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants hommes.
La Septante
Juges 20.44 καὶ ἔπεσαν ἐκ τοῦ Βενιαμιν ὀκτωκαίδεκα χιλιάδες ἀνδρῶν σὺν πᾶσιν τούτοις ἄνδρες δυνατοί.
La Vulgate
Juges 20.44 fuerunt autem qui in eodem loco interfecti sunt decem et octo milia virorum omnes robustissimi pugnatores
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Juges 20.44 וַֽיִּפְּלוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן שְׁמֹנָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ אֶת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃
SBL Greek New Testament
Juges 20.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.