Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 20.45

Comparateur biblique pour Juges 20.45

Lemaistre de Sacy

Juges 20.45  Ceux qui étaient restés des Benjamites voyant la défaite de leurs gens, s’enfuirent dans le désert, pour gagner le rocher appelé Remmon. Mais comme ils étaient tous dispersés dans cette fuite, l’un d’un côté et l’autre d’un autre, il y en eut cinq mille de tués. Et ayant passé plus loin, ceux d’Israël les poursuivirent, et en tuèrent encore deux mille.

David Martin

Juges 20.45  Alors [ceux de Benjamin] tournant le dos fuirent vers le désert au rocher de Rimmon, et [ceux d’Israël] en grappillèrent par les chemins cinq mille hommes, et les poursuivant de près jusqu’à Guidhom, ils en frappèrent deux mille hommes.

Ostervald

Juges 20.45  Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s’enfuir vers le désert, au rocher de Rimmon, ceux d’Israël en grappillèrent, par les chemins, cinq mille hommes ; et, les poursuivant de près jusqu’à Guidéom, ils en frappèrent deux mille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 20.45  Ils toumèrent (le dos) et se réfugièrent au désert, vers le rocher de Rimmône ; mais les Israélites, en grappillèrent par les chemins cinq mille hommes. Ils s’attachèrent à lui jusqu’à Guidôme et en tuèrent deux mille hommes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 20.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 20.45  Et ayant tourné le dos, ils s’enfuirent dans le désert au rocher de Rimmon ; mais les Israélites firent sur les routes une glanure de cinq mille hommes, et les poursuivirent jusqu’à Gédéon, et ils en tuèrent deux mille.

Bible de Lausanne

Juges 20.45  Et ils tournèrent [le dos] et s’enfuirent vers le désert, au rocher de Rimmon ; et on en grappilla sur les routes cinq mille hommes. Et [les hommes d’Israël] s’attachèrent à eux jusqu’à Guideom, et ils en frappèrent deux mille hommes.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 20.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 20.45  Et ils tournèrent le dos, et s’enfuirent au désert, vers le rocher de Rimmon ; et les Israélites en grappillèrent sur les routes cinq mille hommes, et ils les serrèrent de près en les poursuivant jusqu’à Guidhom, et en frappèrent deux mille hommes.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 20.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 20.45  Et ils tournèrent le dos et fuirent vers le désert, vers le rocher de Rimmon. Et ils les glanèrent sur les routes, cinq mille hommes, et ils les poursuivirent jusqu’à Guidéom, et ils en frappèrent deux mille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 20.45  Les autres s’enfuirent au désert, vers la Roche de Rimmon ; on les écharpa sur les routes, au nombre de cinq mille hommes, et continuant la poursuite jusqu’à Ghideôm, on en tua encore deux mille.

Glaire et Vigouroux

Juges 20.45  Ceux qui étaient restés de(s) Benjamin(ites), voyant cette défaite, s’enfuirent dans le désert pour gagner le rocher appelé Remmon. Mais comme ils étaient tous dispersés dans cette fuite, l’un d’un côté et l’autre d’un autre, il y en eut cinq mille de tués. Et comme ils passaient plus loin, ceux d’Israël les poursuivirent et en tuèrent encore deux mille.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 20.45  Ceux qui étaient restés des Benjaminites, voyant cette défaite, s’enfuirent dans le désert pour gagner le rocher appelé Remmon. Mais comme ils étaient tous dispersés dans cette fuite, l’un d’un côté et l’autre d’un autre, il y en eut cinq mille de tués. Et comme ils passaient plus loin, ceux d’Israël les poursuivirent et en tuèrent encore deux mille.

Louis Segond 1910

Juges 20.45  Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s’enfuir vers le désert au rocher de Rimmon, les hommes d’Israël en firent périr cinq mille sur les routes ; ils les poursuivirent jusqu’à Guideom, et ils en tuèrent deux mille.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 20.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 20.45  Ceux qui restaient tournèrent le dos et s’enfuirent vers le désert, vers le rocher de Remmon. Les hommes d’Israël tuèrent cinq mille hommes sur les routes ; ils les serrèrent de près jusqu’à Gédéon, et ils en tuèrent deux mille.

Bible Pirot-Clamer

Juges 20.45  Ils se détournèrent et fuirent vers le désert, vers le rocher de Remmon. Les Israélites grappillèrent dans les chemins cinq mille hommes, et, s’acharnant après lui jusqu’à Migron, ils lui tuèrent deux mille hommes.

Bible de Jérusalem

Juges 20.45  Alors ils tournèrent le dos et s’enfuirent au désert, vers le Rocher de Rimmôn. Sur les chemins, on ramassa cinq-mille hommes, puis on serra Benjamin de près jusqu’à Gideôm, et on lui tua deux-mille hommes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 20.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.45  Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s’enfuir vers le désert au rocher de Rimmon, les hommes d’Israël en firent périr cinq mille sur les routes ; ils les poursuivirent jusqu’à Guideom, et ils en tuèrent deux mille.

Bible André Chouraqui

Juges 20.45  Ils font volte-face et s’enfuient vers le désert, vers le Rocher de la Grenade. Ils achèvent, sur les sentiers, cinq mille hommes. Ils collent après eux jusqu’à Guid’ôm. Ils frappent deux mille hommes parmi eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 20.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 20.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 20.45  Ceux qui purent s’échapper gagnèrent le désert vers le Rocher-de-Rimon. On en tua 5 000 sur les routes et 2 000 parmi ceux que l’on poursuivit jusqu’à Guidéon.

Segond 21

Juges 20.45  Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s’enfuir vers le désert au rocher de Rimmon, les Israélites firent 5 000 victimes sur les routes. Ils les poursuivirent jusqu’à Guideom et en tuèrent 2000.

King James en Français

Juges 20.45  Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s’enfuir vers le désert, au rocher de Rimmon, ceux d’Israël en grappillèrent, par les chemins, cinq mille hommes; et, les poursuivant de près jusqu’à Guidéom, ils en frappèrent deux mille.

La Septante

Juges 20.45  καὶ ἐξέκλιναν καὶ ἔφυγον εἰς τὴν ἔρημον πρὸς τὴν πέτραν τὴν Ρεμμων καὶ ἐκαλαμήσαντο ἐν ταῖς ὁδοῖς πέντε χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ προσεκολλήθησαν ὀπίσω αὐτοῦ ἕως Γαδααμ καὶ ἐπάταξαν ἐξ αὐτῶν δισχιλίους ἄνδρας.

La Vulgate

Juges 20.45  quod cum vidissent qui remanserant de Beniamin fugerunt in solitudinem et pergebant ad petram cuius vocabulum est Remmon in illa quoque fuga palantes et in diversa tendentes occiderunt quinque milia viros et cum ultra tenderent persecuti sunt eos et interfecerunt etiam alios duo milia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.45  וַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֨רָה֙ אֶל־סֶ֣לַע הָֽרִמֹּ֔ון וַיְעֹֽלְלֻ֨הוּ֙ בַּֽמְסִלֹּ֔ות חֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיַּדְבִּ֤יקוּ אַחֲרָיו֙ עַד־גִּדְעֹ֔ם וַיַּכּ֥וּ מִמֶּ֖נּוּ אַלְפַּ֥יִם אִֽישׁ׃

SBL Greek New Testament

Juges 20.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.