Juges 20.46 Ainsi il y eut en tout vingt-cinq mille hommes de la tribu de Benjamin qui furent tués en cette journée, en divers endroits, tous gens de guerre et très-vaillants ;
David Martin
Juges 20.46 Tous ceux donc qui tombèrent [morts] en ce jour-là de Benjamin, furent vingt-cinq mille hommes, tirant l’épée, [et] tous vaillants hommes.
Ostervald
Juges 20.46 Tous ceux de Benjamin qui tombèrent ce jour-là furent donc vingt-cinq mille hommes, tirant l’épée, et tous vaillants hommes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 20.46Tous ceux qui tombèrent en ce jour de Binjamin furent donc vingt-cinq mille hommes, tirant le glaive, tous hommes vaillans.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 20.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 20.46Et la totalité des Benjaminites tués dans cette journée fut de vingt-cinq mille hommes tirant l’épée et tous braves guerriers.
Bible de Lausanne
Juges 20.46Et tous ceux de Benjamin qui tombèrent en ce jour-là furent vingt-cinq mille hommes tirant l’épée, tous hommes vaillants.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 20.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 20.46 Et tous ceux de Benjamin qui tombèrent en ce jour-là, furent vingt-cinq mille hommes tirant l’épée, tous hommes vaillants.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 20.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 20.46 Et tous les Benjamites qui tombèrent dans ce jour furent vingt-cinq mille hommes tirant l’épée, tous hommes vaillants.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 20.46 Le total des pertes de Benjamin, en cette occurrence, fut donc de vingt-cinq mille hommes, tous braves guerriers.
Glaire et Vigouroux
Juges 20.46Ainsi, il y eut en tout vingt-cinq mille hommes de la tribu de Benjamin qui furent tués en cette journée en divers endroits, tous très vaillants guerriers.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 20.46Ainsi, il y eut en tout vingt-cinq mille hommes de la tribu de Benjamin qui furent tués en cette journée en divers endroits, tous très vaillants guerriers.
Louis Segond 1910
Juges 20.46 Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l’épée, tous vaillants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 20.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 20.46 Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l’épée, tous hommes vaillants.
Bible Pirot-Clamer
Juges 20.46Tous ceux qui tombèrent ce jour-là de Benjamin furent au nombre de vingt-cinq mille hommes, pouvant tirer le glaive ; tous ceux-là étaient de vaillants guerriers.
Bible de Jérusalem
Juges 20.46Le nombre total des Benjaminites qui tombèrent ce jour-là fut de vingt-cinq-mille hommes sachant tirer l’épée, et c’étaient tous des hommes vaillants.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 20.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 20.46 Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l’épée, tous vaillants.
Bible André Chouraqui
Juges 20.46Et ce sont tous ceux qui tombent ce jour-là de Biniamîn : vingt-cinq mille hommes, des dégaineurs d’épée, tous des hommes de valeur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 20.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 20.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 20.46Le total des gens de Benjamin qui tombèrent ce jour-là, fut de 25 000 hommes sachant manier l’épée, tous de courageux guerriers.
Segond 21
Juges 20.46 Le nombre total des Benjaminites qui moururent ce jour-là fut de 25 000 hommes armés d’épées, tous vaillants.
King James en Français
Juges 20.46 Tous ceux de Benjamin qui tombèrent ce jour-là furent donc vingt-cinq mille hommes, tirant l’épée, et tous vaillants hommes.