Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 20.48

Comparateur biblique pour Juges 20.48

Lemaistre de Sacy

Juges 20.48  Les enfants d’Israël étant retournés du combat, firent passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva de reste dans la ville depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; et toutes les villes et les villages de Benjamin furent consumés par les flammes.

David Martin

Juges 20.48  Et ceux d’Israël retournèrent vers les enfants de Benjamin, et les frappèrent au tranchant de l’épée, tant les hommes de chaque ville que les bêtes, et tout ce qui s’y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qui s’y trouvèrent.

Ostervald

Juges 20.48  Mais les gens d’Israël revinrent vers les enfants de Benjamin, et les firent passer au fil de l’épée, tant les hommes de chaque ville, que le bétail et tout ce qui s’y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qu’ils rencontrèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 20.48  Mais les hommes d’Israel revinrent vers les fils de Binjamin et les tuèrent au fil du glaive, depuis les villes peuplées d’hommes jusqu’au bétail, et tout ce qui s’y trouvait. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qui se trouvaient (dans les environs).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 20.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 20.48  Et les Israélites revinrent aux Benjaminites [restants], et ils les frappèrent avec le tranchant de l’épée depuis les hommes des villes jusqu’au bétail et à tout ce qui se trouva, ils incendièrent aussi toutes les villes qu’ils rencontrèrent.

Bible de Lausanne

Juges 20.48  Et les hommes d’Israël revinrent aux fils de Benjamin et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, depuis les hommes des villes jusqu’au bétail et tout ce qui s’y trouva. Même ils livrèrent{Héb. envoyèrent.} au feu toutes les villes qui se trouvèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 20.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 20.48  Et les hommes d’Israël retournèrent vers les fils de Benjamin et les frappèrent par le tranchant de l’épée, et les hommes de chaque ville, et les bêtes, et tout ce qui fut trouvé ; même toutes les villes qu’ils rencontrèrent, ils les livrèrent au feu.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 20.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 20.48  Et les hommes d’Israël revinrent vers les fils de Benjamin et les frappèrent du tranchant de l’épée, depuis les villes, tant hommes que bestiaux, jusqu’à tout ce qui se trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu’ils trouvèrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 20.48  De leur côté, les Israélites, se retournant contre la tribu de Benjamin, y passèrent au fil de l’épée la population entière des villes jusqu’au bétail, tout ce qu’ils rencontrèrent ; et toutes les villes qui s’y trouvaient, ils les livrèrent aux flammes.

Glaire et Vigouroux

Juges 20.48  Les enfants d’Israël, étant revenus du combat, firent passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva de reste dans la ville, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; et toutes les villes et les villages de Benjamin furent consumés par les flammes.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 20.48  Les enfants d’Israël, étant revenus du combat, firent passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva de reste dans la ville, depuis les hommes jusqu’aux bêtes; et toutes les villes et les villages de Benjamin furent consumés par les flammes.

Louis Segond 1910

Juges 20.48  Les hommes d’Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, depuis les hommes des villes jusqu’au bétail, et tout ce que l’on trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qui existaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 20.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 20.48  Les hommes d’Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, depuis les villes, hommes et troupeaux, jusqu’à tout ce qu’on put trouver. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu’ils trouvèrent.

Bible Pirot-Clamer

Juges 20.48  Les gens d’Israël, revenant vers les Benjaminites, les passèrent au fil de l’épée, depuis les villes habitées jusqu’aux animaux et à tout ce qu’on trouvait ; de plus, ils livrèrent aux flammes toutes les villes rencontrées.

Bible de Jérusalem

Juges 20.48  Les gens d’Israël revinrent vers les Benjaminites, ils passèrent au fil de l’épée la population mâle de la ville, et même le bétail et tout ce qu’ils trouvaient. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu’ils rencontrèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 20.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.48  Les hommes d’Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, depuis les hommes des villes jusqu’au bétail, et tout ce que l’on trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qui existaient.

Bible André Chouraqui

Juges 20.48  Les hommes d’Israël reviennent vers les Benéi Biniamîn ; ils les battent à bouche d’épée, les bêtes et ce qui s’y trouvait, et aussi toutes les villes existantes, ils les incendient par le feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 20.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 20.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 20.48  Quand les Israélites se retournèrent contre le peuple de Benjamin, ils passèrent tout au fil de l’épée: la ville, les hommes, le bétail et tout ce qui s’y trouvait. Ils mirent ensuite le feu à toutes les villes qu’ils rencontraient.

Segond 21

Juges 20.48  Les Israélites revinrent vers les Benjaminites et les frappèrent du tranchant de l’épée, depuis les habitants des villes jusqu’au bétail et jusqu’à tout ce qu’ils rencontrèrent. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes existantes.

King James en Français

Juges 20.48  Mais les gens d’Israël revinrent vers les enfants de Benjamin, et les firent passer au fil de l’épée, tant les hommes de chaque ville, que le bétail et tout ce qui s’y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qu’ils rencontrèrent.

La Septante

Juges 20.48  καὶ ἀνὴρ Ισραηλ ἀπέκλεισεν τοὺς υἱοὺς Βενιαμιν καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στόματι ῥομφαίας ἀπὸ πόλεως ἑξῆς ἕως κτήνους ἕως παντὸς τοῦ εὑρεθέντος εἰς πάσας τὰς πόλεις καὶ τὰς πόλεις τὰς εὑρεθείσας ἐξαπέστειλαν ἐν πυρί.

La Vulgate

Juges 20.48  regressi autem filii Israhel omnes reliquias civitatis a viris usque ad iumenta gladio percusserunt cunctasque urbes et viculos Beniamin vorax flamma consumpsit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.48  וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל שָׁ֣בוּ אֶל־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וַיַּכּ֣וּם לְפִי־חֶ֔רֶב מֵעִ֤יר מְתֹם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כָּל־הַנִּמְצָ֑א גַּ֛ם כָּל־הֶעָרִ֥ים הַנִּמְצָאֹ֖ות שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃ פ

SBL Greek New Testament

Juges 20.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.