Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 20.8

Comparateur biblique pour Juges 20.8

Lemaistre de Sacy

Juges 20.8  Tout le peuple qui était là lui répondit comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme : Nous ne retournerons point à nos tentes, et personne ne retournera en sa maison,

David Martin

Juges 20.8  Et tout le peuple se leva, comme si ce n’eût été qu’un seul homme, et ils dirent : Aucun de nous n’ira en sa tente, ni aucun de nous ne se retirera dans sa maison.

Ostervald

Juges 20.8  Et tout le peuple se leva, comme un seul homme, en disant : Aucun de nous n’ira dans sa tente, et personne ne se retirera dans sa maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : Personne (d’entre nous) n’ira à sa tente, ni ne retournera à sa maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 20.8  Alors tout le peuple se leva comme un seul homme et dit : Tous tant que nous sommes, nous ne voulons ni retourner à nos tentes ni rentrer dans nos maisons.

Bible de Lausanne

Juges 20.8  Et tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n’ira à sa tente et nul ne se retirera dans sa maison.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 20.8  Et tout le peuple se leva comme un seul homme, disant : Aucun de nous n’ira à sa tente, et aucun de nous ne se retirera dans sa maison ;

Nouveau Testament Stapfer

Juges 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 20.8  Et tout lepeuple se leva comme un seul homme, en disant : Aucun de nous n’ira dans sa tente et ne se retirera dans sa maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : « Aucun d’entre nous ne rentrera dans sa tente, ni ne se retirera dans sa maison !

Glaire et Vigouroux

Juges 20.8  Et tout le peuple, debout, répondit comme un seul homme : Nous ne retournerons point à nos tentes (tabernacles), et personne ne retournera dans sa maison

Bible Louis Claude Fillion

Juges 20.8  Et tout le peuple, debout, répondit comme un seul homme: Nous ne retournerons point à nos tentes, et personne ne retournera dans sa maison,

Louis Segond 1910

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n’ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : « Nul d’entre nous n’ira dans sa tente, nul ne retournera dans sa maison.

Bible Pirot-Clamer

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme, disant : “Nul d’entre nous n’ira dans sa tente, nul d’entre nous ne retournera dans sa maison !

Bible de Jérusalem

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : "Personne d’entre nous ne regagnera sa tente, personne d’entre nous ne retournera dans sa maison !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n’ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.

Bible André Chouraqui

Juges 20.8  Tout le peuple se lève comme un seul homme pour dire : « Nous n’irons pas, l’homme en sa tente, et nous ne nous écarterons pas, l’homme en sa maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme et dit: “Que nul d’entre nous ne se retire sous sa tente, que personne ne retourne à sa maison!

Segond 21

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : « Aucun de nous ne rejoindra sa tente, personne ne retournera chez lui.

King James en Français

Juges 20.8  Et tout le peuple se leva, comme un seul homme, en disant : Aucun de nous n’ira dans sa tente, et personne ne se retirera dans sa maison.

La Septante

Juges 20.8  καὶ ἀνέστη πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς λέγων οὐκ εἰσελευσόμεθα ἀνὴρ εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐκκλινοῦμεν ἀνὴρ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 20.8  stansque omnis populus quasi unius hominis sermone respondit non recedemus in tabernacula nostra nec suam quisquam intrabit domum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.8  וַיָּ֨קָם֙ כָּל־הָעָ֔ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לֵאמֹ֑ר לֹ֤א נֵלֵךְ֙ אִ֣ישׁ לְאָהֳלֹ֔ו וְלֹ֥א נָס֖וּר אִ֥ישׁ לְבֵיתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Juges 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.