Juges 20.8 Tout le peuple qui était là lui répondit comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme : Nous ne retournerons point à nos tentes, et personne ne retournera en sa maison,
David Martin
Juges 20.8 Et tout le peuple se leva, comme si ce n’eût été qu’un seul homme, et ils dirent : Aucun de nous n’ira en sa tente, ni aucun de nous ne se retirera dans sa maison.
Ostervald
Juges 20.8 Et tout le peuple se leva, comme un seul homme, en disant : Aucun de nous n’ira dans sa tente, et personne ne se retirera dans sa maison.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 20.8Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : Personne (d’entre nous) n’ira à sa tente, ni ne retournera à sa maison.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 20.8Alors tout le peuple se leva comme un seul homme et dit : Tous tant que nous sommes, nous ne voulons ni retourner à nos tentes ni rentrer dans nos maisons.
Bible de Lausanne
Juges 20.8Et tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n’ira à sa tente et nul ne se retirera dans sa maison.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 20.8 Et tout le peuple se leva comme un seul homme, disant : Aucun de nous n’ira à sa tente, et aucun de nous ne se retirera dans sa maison ;
Nouveau Testament Stapfer
Juges 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 20.8 Et tout lepeuple se leva comme un seul homme, en disant : Aucun de nous n’ira dans sa tente et ne se retirera dans sa maison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 20.8 Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : « Aucun d’entre nous ne rentrera dans sa tente, ni ne se retirera dans sa maison !
Glaire et Vigouroux
Juges 20.8Et tout le peuple, debout, répondit comme un seul homme : Nous ne retournerons point à nos tentes (tabernacles), et personne ne retournera dans sa maison
Bible Louis Claude Fillion
Juges 20.8Et tout le peuple, debout, répondit comme un seul homme: Nous ne retournerons point à nos tentes, et personne ne retournera dans sa maison,
Louis Segond 1910
Juges 20.8 Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n’ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 20.8 Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : « Nul d’entre nous n’ira dans sa tente, nul ne retournera dans sa maison.
Bible Pirot-Clamer
Juges 20.8Tout le peuple se leva comme un seul homme, disant : “Nul d’entre nous n’ira dans sa tente, nul d’entre nous ne retournera dans sa maison !
Bible de Jérusalem
Juges 20.8Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : "Personne d’entre nous ne regagnera sa tente, personne d’entre nous ne retournera dans sa maison !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 20.8 Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n’ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.
Bible André Chouraqui
Juges 20.8Tout le peuple se lève comme un seul homme pour dire : « Nous n’irons pas, l’homme en sa tente, et nous ne nous écarterons pas, l’homme en sa maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 20.8Tout le peuple se leva comme un seul homme et dit: “Que nul d’entre nous ne se retire sous sa tente, que personne ne retourne à sa maison!
Segond 21
Juges 20.8 Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : « Aucun de nous ne rejoindra sa tente, personne ne retournera chez lui.
King James en Français
Juges 20.8 Et tout le peuple se leva, comme un seul homme, en disant : Aucun de nous n’ira dans sa tente, et personne ne se retirera dans sa maison.