Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 20.15

Comparateur biblique pour 1 Samuel 20.15

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 20.15  vous ne cesserez jamais d’en user avec bonté et compassion envers ma maison, quand le Seigneur aura exterminé les ennemis de David de dessus la terre jusqu’au dernier. Si je vous manque de parole, que Dieu retranche Jonathas de sa maison, et que le Seigneur venge David de ses ennemis.

David Martin

1 Samuel 20.15  Et que tu ne retireras point ta gratuité de ma maison à jamais, non pas même quand l’Éternel retranchera tous les ennemis de David de dessus la terre ?

Ostervald

1 Samuel 20.15  Et que tu ne retires point ta bonté de ma maison, à jamais, non pas même quand l’Éternel aura retranché tous les ennemis de David de dessus la face de la terre ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 20.15  Tu ne retireras pas ta bonté d’auprès de ma maison, à jamais, non pas même quand Iéhovah aura retranché chacun des ennemis de David de dessus la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 20.15  et, si je viens à mourir, ne jamais retirer ta bienveillance de ma maison. Et si l’Éternel fait disparaître de la face de la terre les ennemis de David jusqu’au dernier,

Bible de Lausanne

1 Samuel 20.15  Et tu ne retireras jamais{Héb. tu ne retrancheras pas à perpétuité.} ta bonté de ma maison, non pas [même] lorsque l’Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre{Héb. du sol.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 20.15  et tu ne retireras point ta bonté de ma maison, à jamais, non pas même lorsque l’Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 20.15  et tu ne retireras point ta bonté de ma famille à jamais, pas même lorsque l’Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 20.15  et ne jamais retirer ta bienveillance à ma maison ; pas même quand le Seigneur aura fait disparaître de la terre chacun des ennemis de David ! »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 20.15  tu ne cesseras jamais d’en user avec bonté envers ma maison, quand le Seigneur aura exterminé les ennemis de David de dessus la terre jusqu’au dernier. Si je te manque de parole, que Dieu retranche Jonathas de sa maison, et que le Seigneur venge David de ses ennemis.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 20.15  tu ne cesseras jamais d’en user avec bonté envers ma maison, quand le Seigneur aura exterminé les ennemis de David de dessus la terre jusqu’au dernier. Si je te manque de parole, que Dieu retranche Jonathas de sa maison, et que le Seigneur venge David de ses ennemis.

Louis Segond 1910

1 Samuel 20.15  et si je meurs, ne retire jamais ta bonté envers ma maison, pas même lorsque l’Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 20.15  ne pas retirer à jamais ta bonté de ma maison, pas même lorsque Yahweh retranchera de dessus la face de la terre chacun des ennemis de David ! »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 20.15  et si je meurs, ne retire pas ta bonté de ma maison à jamais, même lorsque Yahweh retranchera de dessus la face de la terre chacun des ennemis de David.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 20.15  ne retire jamais ta bonté à ma maison. Quand Yahvé supprimera de la face de la terre les ennemis de David,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20.15  et si je meurs, ne retire jamais ta bonté envers ma maison, pas même lorsque l’Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 20.15  et tu ne trancheras pas ta faveur de ma maison en pérennité, pas même quand IHVH-Adonaï tranchera les ennemis de David, chaque homme aux faces de la glèbe. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 20.15  Ne prive jamais ma famille de ta bienveillance lorsque Yahvé aura exterminé tes ennemis de la surface de la terre.

Segond 21

1 Samuel 20.15  ne retire jamais ta bonté envers ma famille, pas même lorsque l’Éternel supprimera chacun de tes ennemis de la surface de la terre.

King James en Français

1 Samuel 20.15  Et que tu ne retires point ta bonté de ma maison, à jamais, non pas même quand le SEIGNEUR aura retranché tous les ennemis de David de dessus la face de la terre?

La Septante

1 Samuel 20.15  οὐκ ἐξαρεῖς ἔλεός σου ἀπὸ τοῦ οἴκου μου ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ εἰ μὴ ἐν τῷ ἐξαίρειν κύριον τοὺς ἐχθροὺς Δαυιδ ἕκαστον ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.

La Vulgate

1 Samuel 20.15  non auferas misericordiam tuam a domo mea usque in sempiternum quando eradicaverit Dominus inimicos David unumquemque de terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 20.15  וְלֹֽא־תַכְרִ֧ת אֶֽת־חַסְדְּךָ֛ מֵעִ֥ם בֵּיתִ֖י עַד־עֹולָ֑ם וְלֹ֗א בְּהַכְרִ֤ת יְהוָה֙ אֶת־אֹיְבֵ֣י דָוִ֔ד אִ֕ישׁ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.