Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 20.36

Comparateur biblique pour 1 Samuel 20.36

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 20.36  auquel il dit : Allez, et rapportez-moi les flèches que je tire. L’enfant ayant donc couru pour rapporter la première, Jonathas en tira une autre plus loin.

David Martin

1 Samuel 20.36  Et il dit à son garçon : Cours, trouve maintenant les flèches que je m’en vais tirer. Et le garçon courut, et [Jonathan] tira une flèche au delà de lui.

Ostervald

1 Samuel 20.36  Et il dit à ce garçon : Cours, trouve donc les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche au-delà de lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 20.36  Il dit à son jeune homme : Cours, trouve donc les flèches que je tire. Le jeune homme courut, et il tira flèche au-delà de lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 20.36  Et il dit à son valet : Cours, va chercher les flèches que je tire ! Le valet courut et Jonathan tira la flèche de manière à le dépasser.

Bible de Lausanne

1 Samuel 20.36  Et il dit à son garçon : Cours, trouve, je te prie, les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira la flèche au-delà de lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 20.36  Et il dit à son garçon : Cours, trouve, je te prie, les flèches que je tire. Le garçon courut, et Jonathan tira la flèche au delà de lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 20.36  Et il dit à son garçon : Cours, trouve les flèches que je vais tirer ! Le garçon courut, et il tira une flèche de manière à le dépasser.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 20.36  Il dit à son serviteur : « Cours ramasser, je te prie, les flèches que je lancerai. » Le serviteur courut, mais lui, il lança les flèches de manière à le dépasser.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 20.36  auquel il dit : Va, et rapporte-moi les flèches que je tirerai. L’enfant ayant couru, Jonathas tira une autre flèche plus loin.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 20.36  auquel il dit: Va, et rapporte-moi les flèches que je tirerai. L’enfant ayant couru, Jonathas tira une autre flèche plus loin.

Louis Segond 1910

1 Samuel 20.36  Il lui dit : Cours, trouve les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 20.36  Il dit à son garçon : « Cours, retrouve les flèches que je vais tirer. » Le garçon courut, et Jonathas tira une flèche de manière à le dépasser.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 20.36  Il dit au garçon : “Cours, retrouve les flèches que je vais tirer !” Le garçon courut et Jonathas tira une flèche de manière à le dépasser.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 20.36  Il dit à son servant : "Cours et trouve les flèches que je vais tirer." Le servant courut et Jonathan tira la flèche de manière à le dépasser.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20.36  Il lui dit : Cours, trouve les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 20.36  Il dit à son adolescent : « Cours et trouve donc les flèches que moi-même je tire ! » L’adolescent court, il tire une flèche pour le dépasser.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 20.36  Il dit à son serviteur: “Cours et rapporte les flèches que je tire.” Le garçon courait mais Jonathan lançait les flèches de manière à le dépasser,

Segond 21

1 Samuel 20.36  Il lui dit : « Cours retrouver les flèches que je vais tirer. » Le serviteur courut et Jonathan tira une flèche qui le dépassa.

King James en Français

1 Samuel 20.36  Et il dit à ce garçon: Cours, trouve donc les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche au-delà de lui.

La Septante

1 Samuel 20.36  καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ δράμε εὑρέ μοι τὰς σχίζας ἐν αἷς ἐγὼ ἀκοντίζω καὶ τὸ παιδάριον ἔδραμε καὶ αὐτὸς ἠκόντιζε τῇ σχίζῃ καὶ παρήγαγεν αὐτήν.

La Vulgate

1 Samuel 20.36  et ait ad puerum suum vade et adfer mihi sagittas quas ego iacio cumque puer cucurrisset iecit aliam sagittam trans puerum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 20.36  וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו רֻ֗ץ מְצָ֥א נָא֙ אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מֹורֶ֑ה הַנַּ֣עַר רָ֔ץ וְהֽוּא־יָרָ֥ה הַחֵ֖צִי לְהַעֲבִרֹֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.