Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 20.37

Comparateur biblique pour 1 Samuel 20.37

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 20.37  L’enfant étant donc venu au lieu où était la première flèche que Jonathas avait tirée, Jonathas cria derrière lui, et lui dit : Voilà la flèche qui est au delà de vous.

David Martin

1 Samuel 20.37  Et le garçon étant venu jusqu’au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria après lui, et lui dit : La flèche n’[est-]elle pas au delà de toi ?

Ostervald

1 Samuel 20.37  Quand le garçon vint jusqu’au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria après lui, et lui dit : La flèche n’est-elle pas au-delà de toi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 20.37  Le jeune homme étant venu jusqu’à l’endroit où était la flèche qu’avait tirée Ionathane, celui-ci cria après le jeune homme, et dit : La flèche n’est-elle pas au-delà de toi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 20.37  Et lorsque le valet fut venu jusqu’à la portée des flèches tirées par Jonathan, celui-ci lui cria par derrière : La flèche n’est-elle pas en avant de toi ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 20.37  Et le garçon arriva au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée ; et Jonathan cria après le garçon, et dit : La flèche n’est-elle pas plus loin que toi ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 20.37  Et le garçon vint au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, et Jonathan cria après le garçon, et dit : La flèche n’est-elle pas au delà de toi ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 20.37  Et le garçon arriva à l’endroit où était la flèche que Jonathan avait tirée, et Jonathan cria après le garçon et dit : La flèche n’est-elle pas plus loin que toi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 20.37  Comme le serviteur atteignit l’endroit où Jonathan avait dirigé les flèches, celui-ci lui cria : « Mais les flèches sont en avant de toi ! »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 20.37  L’enfant étant donc venu au lieu où était la première flèche que Jonathas avait tirée, Jonathas cria derrière lui, et lui dit : Voilà que la flèche est au-delà de toi.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 20.37  L’enfant étant donc venu au lieu où était la première flèche que Jonathas avait tirée, Jonathas cria derrière lui, et lui dit: Voilà que la flèche est au delà de toi.

Louis Segond 1910

1 Samuel 20.37  Lorsqu’il arriva au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria derrière lui : La flèche n’est-elle pas plus loin que toi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 20.37  Lorsque le garçon arriva à l’endroit de la flèche que Jonathas avait tirée, Jonathas cria après le garçon et dit : « La flèche n’est-elle pas plus loin que toi ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 20.37  Le serviteur alla vers l’endroit de la flèche qu’avait tirée Jonathas, et Jonathas de crier après lui, en disant : “Est-ce que la flèche n’est pas plus loin que toi ?”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 20.37  Quand le servant arriva vers l’endroit de la flèche qu’il avait tirée, Jonathan lui cria : "Est-ce que la flèche n’est pas au-delà de toi ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20.37  Lorsqu’il arriva au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria derrière lui : La flèche n’est-elle pas plus loin que toi ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 20.37  L’adolescent vient jusqu’au lieu de la flèche que Iehonatân a tirée. Iehonatân crie à l’adolescent et dit : « La flèche n’est-elle pas au-delà de toi ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 20.37  et pendant que le jeune homme allait là où Jonathan avait tiré la flèche, Jonathan lui cria: “La flèche n’est-elle pas plus loin?”

Segond 21

1 Samuel 20.37  Lorsque le garçon arriva à l’endroit où se trouvait la flèche qu’il avait tirée, Jonathan cria derrière lui : « La flèche n’est-elle pas plus loin que toi ? »

King James en Français

1 Samuel 20.37  Quand le garçon vint jusqu’au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria après lui, et lui dit: La flèche n’est-elle pas au-delà de toi?

La Septante

1 Samuel 20.37  καὶ ἦλθεν τὸ παιδάριον ἕως τοῦ τόπου τῆς σχίζης οὗ ἠκόντιζεν Ιωναθαν καὶ ἀνεβόησεν Ιωναθαν ὀπίσω τοῦ νεανίου καὶ εἶπεν ἐκεῖ ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ καὶ ἐπέκεινα.

La Vulgate

1 Samuel 20.37  venit itaque puer ad locum iaculi quod miserat Ionathan et clamavit Ionathan post tergum pueri et ait ecce ibi est sagitta porro ultra te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 20.37  וַיָּבֹ֤א הַנַּ֨עַר֙ עַד־מְקֹ֣ום הַחֵ֔צִי אֲשֶׁ֥ר יָרָ֖ה יְהֹונָתָ֑ן וַיִּקְרָ֨א יְהֹונָתָ֜ן אַחֲרֵ֤י הַנַּ֨עַר֙ וַיֹּ֔אמֶר הֲלֹ֥וא הַחֵ֖צִי מִמְּךָ֥ וָהָֽלְאָה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.