Comparateur biblique pour 1 Samuel 20.39
Lemaistre de Sacy
1 Samuel 20.39 sans rien comprendre à ce qui se faisait : car il n’y avait que Jonathas et David qui le sussent.
David Martin
1 Samuel 20.39 Mais le garçon ne savait rien de cette affaire ; il n’y avait que David et Jonathan qui le sussent.
Ostervald
1 Samuel 20.39 Mais le garçon ne savait rien ; il n’y avait que David et Jonathan qui connussent l’affaire.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 20.39 Le jeune homme ne savait rien. Ionathane et David seulement avaient connaissance de la chose.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 20.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 20.39 Or le valet ne se doutait de rien, Jonathan et David seuls savaient de quoi il s’agissait.
Bible de Lausanne
1 Samuel 20.39 Et le garçon ne savait rien ; Jonathan et David savaient seuls l’affaire.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 20.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 20.39 Or le garçon ne savait rien, Jonathan et David seuls savaient l’affaire.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 20.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 20.39 Et le garçon ne savait rien ; il n’y avait que Jonathan et David qui sussent la chose.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 20.39 Or, le serviteur ne s’était douté de rien ; Jonathan et David seuls étaient d’intelligence.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 20.39 sans rien comprendre à ce qui se passait ; car Jonathas et David étaient seuls à le savoir.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 20.39 sans rien comprendre à ce qui se passait; car Jonathas et David étaient seuls à le savoir.
Louis Segond 1910
1 Samuel 20.39 Le garçon ne savait rien ; Jonathan et David seuls comprenaient la chose.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 20.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 20.39 Le garçon ne savait rien ; Jonathas et David seuls comprenaient la chose.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 20.39 Or le garçon ne devina rien ; seuls Jonathas et David étaient au courant de l’affaire.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 20.39 Le servant ne se doutait de rien, seuls Jonathan et David savaient de quoi il s’agissait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 20.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 20.39 Le garçon ne savait rien ; Jonathan et David seuls comprenaient la chose.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 20.39 L’adolescent ne savait rien ; mais Iehonatân et David savaient la parole.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 20.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 20.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 20.39 Le serviteur ne savait rien de tout cela, seuls Jonathan et David étaient au courant.
Segond 21
1 Samuel 20.39 Le garçon ne savait rien, Jonathan et David étaient les seuls à connaître la situation.
King James en Français
1 Samuel 20.39 Mais le garçon ne savait rien; il n’y avait que David et Jonathan qui connussent l’affaire.
La Septante
1 Samuel 20.39 καὶ τὸ παιδάριον οὐκ ἔγνω οὐθέν πάρεξ Ιωναθαν καὶ Δαυιδ ἔγνωσαν τὸ ῥῆμα.
La Vulgate
1 Samuel 20.39 et quid ageretur penitus ignorabat tantummodo enim Ionathan et David rem noverant
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Samuel 20.39 וְהַנַּ֖עַר לֹֽא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֹֽונָתָן֙ וְדָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת־הַדָּבָֽר׃
SBL Greek New Testament
1 Samuel 20.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.