Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 20.39

Comparateur biblique pour 1 Samuel 20.39

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 20.39  sans rien comprendre à ce qui se faisait : car il n’y avait que Jonathas et David qui le sussent.

David Martin

1 Samuel 20.39  Mais le garçon ne savait rien de cette affaire ; il n’y avait que David et Jonathan qui le sussent.

Ostervald

1 Samuel 20.39  Mais le garçon ne savait rien ; il n’y avait que David et Jonathan qui connussent l’affaire.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 20.39  Le jeune homme ne savait rien. Ionathane et David seulement avaient connaissance de la chose.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 20.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 20.39  Or le valet ne se doutait de rien, Jonathan et David seuls savaient de quoi il s’agissait.

Bible de Lausanne

1 Samuel 20.39  Et le garçon ne savait rien ; Jonathan et David savaient seuls l’affaire.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 20.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 20.39  Or le garçon ne savait rien, Jonathan et David seuls savaient l’affaire.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 20.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 20.39  Et le garçon ne savait rien ; il n’y avait que Jonathan et David qui sussent la chose.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 20.39  Or, le serviteur ne s’était douté de rien ; Jonathan et David seuls étaient d’intelligence.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 20.39  sans rien comprendre à ce qui se passait ; car Jonathas et David étaient seuls à le savoir.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 20.39  sans rien comprendre à ce qui se passait; car Jonathas et David étaient seuls à le savoir.

Louis Segond 1910

1 Samuel 20.39  Le garçon ne savait rien ; Jonathan et David seuls comprenaient la chose.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 20.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 20.39  Le garçon ne savait rien ; Jonathas et David seuls comprenaient la chose.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 20.39  Or le garçon ne devina rien ; seuls Jonathas et David étaient au courant de l’affaire.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 20.39  Le servant ne se doutait de rien, seuls Jonathan et David savaient de quoi il s’agissait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 20.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20.39  Le garçon ne savait rien ; Jonathan et David seuls comprenaient la chose.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 20.39  L’adolescent ne savait rien ; mais Iehonatân et David savaient la parole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 20.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 20.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 20.39  Le serviteur ne savait rien de tout cela, seuls Jonathan et David étaient au courant.

Segond 21

1 Samuel 20.39  Le garçon ne savait rien, Jonathan et David étaient les seuls à connaître la situation.

King James en Français

1 Samuel 20.39  Mais le garçon ne savait rien; il n’y avait que David et Jonathan qui connussent l’affaire.

La Septante

1 Samuel 20.39  καὶ τὸ παιδάριον οὐκ ἔγνω οὐθέν πάρεξ Ιωναθαν καὶ Δαυιδ ἔγνωσαν τὸ ῥῆμα.

La Vulgate

1 Samuel 20.39  et quid ageretur penitus ignorabat tantummodo enim Ionathan et David rem noverant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 20.39  וְהַנַּ֖עַר לֹֽא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֹֽונָתָן֙ וְדָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת־הַדָּבָֽר׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 20.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.