1 Samuel 20.6 Si votre père regardant à côté de lui me demande, vous lui répondrez : David m’a prié que j’agréasse qu’il fît promptement un tour à Bethléhem d’où il est, parce qu’il y a là un sacrifice solennel pour tous ceux de sa tribu.
David Martin
1 Samuel 20.6 Si ton père vient à s’informer de moi, tu lui répondras : On m’a demandé instamment que David allât en diligence à Bethléhem sa ville, parce que toute sa famille fait un sacrifice solennel.
Ostervald
1 Samuel 20.6 Si ton père vient à s’informer de moi, tu répondras : David m’a demandé instamment la permission d’aller en hâte à Bethléhem, sa ville, parce que toute sa famille y fait un sacrifice annuel.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 20.6Si ton père fait mention de moi, tu diras : David m’a demandé instamment de courir à Beth-Lé’hème, sa ville ; car il y a là un sacrifice annuel pour toute sa famille.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 20.6Si ton père remarquait mon absence, dis : David m’a prié de lui permettre de faire une course à Bethléhem, sa cité, à l’occasion d’un sacrifice annuel qui s’y fait pour toute la famille.
Bible de Lausanne
1 Samuel 20.6Si ton père s’aperçoit que je manque, tu lui diras : David m’a demandé instamment [la permission] de courir à Béthléem, sa ville, parce qu’il se fait là, pour toute la famille, un sacrifice annuel{Héb. des jours.}
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 20.6 Si ton père s’aperçoit de mon absence, tu diras : David m’a demandé instamment de courir à Bethléhem, sa ville, car il y a là un sacrifice annuel pour toute la famille.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 20.6 Si ton père demande compte de mon absence, tu lui diras : David m’a instamment demandé de courir à Bethléem, sa ville, parce que c’est le sacrifice annuel pour toute la famille.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 20.6 Si ton père remarque mon absence, tu diras : David m’a demandé la permission de courir à Bethléem, sa ville, où toute sa famille célèbre le sacrifice annuel.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 20.6Si ton père, regardant à côté de lui, me réclame, tu lui répondras : David m’a prié de le laisser aller promptement à Bethléhem, sa patrie, parce qu’il y a là un sacrifice solennel pour tous ceux de sa tribu.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 20.6Si ton père, regardant à côté de lui, me réclame, tu lui répondras: David m’a prié de le laisser aller promptement à Bethléem, sa patrie, parce qu’il y a là un sacrifice solennel pour tous ceux de sa tribu.
Louis Segond 1910
1 Samuel 20.6 Si ton père remarque mon absence, tu diras : David m’a prié de lui laisser faire une course à Bethléhem, sa ville, parce qu’il y a pour toute la famille un sacrifice annuel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 20.6 Si ton père s’aperçoit de mon absence, tu lui diras : David m’a prié de lui laisser faire une course à Bethléem, sa ville, parce qu’il y a là le sacrifice annuel pour toute sa famille.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 20.6Si ton père vient à s’informer à mon sujet, tu lui diras : David m’a demandé instamment de courir à Bethléem, sa cité, parce qu’il y a là un sacrifice annuel pour toute la famille.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 20.6Si ton père remarque mon absence, tu diras : David m’a demandé avec instance la permission de faire une course à Bethléem, sa ville, car on y célèbre le sacrifice annuel pour tout le clan.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 20.6 Si ton père remarque mon absence, tu diras : David m’a prié de lui laisser faire une course à Bethléhem, sa ville, parce qu’il y a pour toute la famille un sacrifice annuel.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 20.6Si ton père me voit absent, absent, dis : ‹ David m’a demandé de courir à Béit Lèhèm, sa ville : oui, il y a là le sacrifice des jours pour tout le clan. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 20.6Si ton père remarque mon absence, tu lui diras: “David m’a demandé la permission d’aller à Bethléem, sa ville natale, car il y a là un sacrifice annuel pour toute sa famille.
Segond 21
1 Samuel 20.6 Si ton père remarque mon absence, tu diras : ‹ David m’a supplié de le laisser aller à Bethléhem, sa ville d’origine, parce qu’il y a un sacrifice annuel pour toute sa famille. ›
King James en Français
1 Samuel 20.6 Si ton père vient à s’informer de moi, tu répondras: David m’a demandé instamment la permission d’aller en hâte à Bethléhem, sa ville, parce que toute sa famille y fait un sacrifice annuel.
1 Samuel 20.6si requisierit me pater tuus respondebis ei rogavit me David ut iret celeriter in Bethleem civitatem suam quia victimae sollemnes ibi sunt universis contribulibus eius