Genèse 21.10 Chassez cette servante avec son fils : car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac.
David Martin
Genèse 21.10 Et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera point avec mon fils, avec Isaac.
Ostervald
Genèse 21.10 Et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera point avec mon fils, avec Isaac.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 21.10Elle dit à Avrahame : chasse cette esclave et son fils ; car le fils de cette esclave ne doit pas hériter avec mon fils, avec Iits’hac.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 21.10et elle dit à Abraham : Chasse cette servante-là et son fils, car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac.
Bible de Lausanne
Genèse 21.10Et elle dit à Abraham : Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 21.10 Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 21.10 Et elle dit à Abraham : Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave là n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 21.10 et elle dit à Abraham : Renvoie cette esclave et son fils ; car le fils de cette esclave n’héritera point avec mon fils, avec Isaac.
Glaire et Vigouroux
Genèse 21.10Chasse cette servante avec son fils ; car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 21.10Chassez cette servante avec son fils; car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac.
Louis Segond 1910
Genèse 21.10 et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 21.10 et elle dit à Abraham : « Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 21.10elle dit alors à Abraham : Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
Bible de Jérusalem
Genèse 21.10et elle dit à Abraham : "Chasse cette servante et son fils, il ne faut pas que le fils de cette servante hérite avec mon fils Isaac."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 21.10 et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
Bible André Chouraqui
Genèse 21.10Elle dit à Abrahâm : « Répudie cette servante et son fils ! Non, le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Is’hac ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 21.10Elle dit à Abraham: “Chasse-moi cette servante et son fils; le fils de cette servante ne doit pas hériter avec le mien, avec Isaac.”
Segond 21
Genèse 21.10 Alors elle dit à Abraham : « Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. »
King James en Français
Genèse 21.10 C’est pourquoi elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, à savoir avec Isaac.